《德謨克利特的自然哲學(xué)和伊壁鳩魯?shù)淖匀徽軐W(xué)的差別》
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
一文新序言(片斷)[36]
我獻(xiàn)給公眾的這篇論文,是一篇舊作,它當(dāng)初本應(yīng)包括在一篇綜述伊壁鳩魯主義、斯多亞主義和懷疑主義哲學(xué)的著作里[注:接著馬克思刪掉了下面這句話:“但是,由于從事目前更具有直接意義的政治和哲學(xué)方面的著作,暫時(shí)不允許我完成對(duì)那些哲學(xué)的綜述,由于我不知道何時(shí)才有機(jī)會(huì)重新回到這一題目上來(lái),我只好滿足于……”——編者注],鑒于我正在從事性質(zhì)完全不同的政治和哲學(xué)方面的研究,目前我無(wú)法完成這一著作。[注:接著馬克思刪掉了下面這句話:“伊壁鳩魯主義、斯多亞主義、懷疑主義哲學(xué),即自我意識(shí)哲學(xué),既被以前的哲學(xué)家當(dāng)作非思辨哲學(xué)加以屏棄,也被那些同樣在編寫(xiě)哲學(xué)史的有學(xué)識(shí)的學(xué)究當(dāng)作……加以屏棄。”——編者注]
只是現(xiàn)在,伊壁鳩魯派、斯多亞派和懷疑派的體系為人們所理解的時(shí)代才算到來(lái)了。他們是自我意識(shí)的哲學(xué)家。這篇論文至少將表明,迄今為止這項(xiàng)任務(wù)解決得多么不夠。
卡·馬克思大約寫(xiě)于1841年7月—1842年3月
第一次用原文發(fā)表于《馬克思恩格斯全集》1929年歷史考證版第1部分第1卷第2分冊(cè)
原文是德文
中文根據(jù)《馬克思恩格斯全集》1975年歷史考證版第1部分 第1卷翻譯
1930年5月上海《萌芽》月刊發(fā)表馬克思的《評(píng)普魯士最近的書(shū)報(bào)檢查令》和《第六屆萊茵省議會(huì)的辯論(第一篇論文)》兩篇文章中譯文的片斷
注釋:
[36]獲得博士學(xué)位后,馬克思再次試圖發(fā)表他的博士論文,這篇新序言就是最重要的證明。因?yàn)轳R克思在新序言中談到“舊作”,所以。他只有在1841年7月移居波恩后才能寫(xiě)這篇序言。而其中“自我意識(shí)的哲學(xué)家”的說(shuō)法意味著這篇序言是在與布·鮑威爾密切合作的時(shí)期,即最晚到1842年為止寫(xiě)成的。此外,馬克思對(duì)論文前面的給路·威斯特華倫的獻(xiàn)詞沒(méi)有作任何改動(dòng),而后者于1842年3月2日去世,可見(jiàn),新序言應(yīng)在這個(gè)日期之前寫(xiě)成。——103。
出處:馬克思恩格斯全集第1卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論