《管子》治國思想及其譯介傳播

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

《管子》治國思想及其譯介傳播

從歷史的維度看,我國古代雖有朝代更替,但古代的國家治理體系主要基因并未中斷,而且一直在歷史長河中不斷完善和發(fā)展。在數(shù)千多年的文明發(fā)展中,中華民族積累了豐富的治國理政經(jīng)驗,其中的很多理念、智慧已融入中華民族的文化血脈當中,成為我國國家治理體系的內(nèi)在基因和鮮明標識,代代相傳、歷久彌新,展現(xiàn)出強大的生命力?!对鰪V賢文》有云:“觀今宜鑒古,無古不成今”。我們今天這個講座,主要就是介紹我國古代典籍之一的《管子》書中的治國思想,以及《管子》的譯介傳播。

管仲與《管子》

“微管仲,吾其被發(fā)左衽矣。”本句出自《論語·憲問》,是孔子對管仲的評價。“齊桓公以霸,九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也。” 本句出自《史記·管晏列傳》,這是西漢著名史學家司馬遷對管仲的評價。

管仲(約公元前723年—公元前645年)名夷吾,字仲。齊莊公五十六年,管仲出生,據(jù)說管仲的祖先是周穆王的后代,與周王室同宗。其父管莊是齊國的大夫,后來家道中衰,導致管仲生活很貧困。為了謀生,管仲與好友鮑叔牙合伙做生意,不過生意失敗了。還是為了謀生,管仲做過商人并且游歷許多地方,接觸各式各樣的人,飽覽世情,從而積累了豐富的社會經(jīng)驗。管仲曾經(jīng)有過一段不如意的時光,作戰(zhàn)的時候戰(zhàn)敗逃跑,做官也幾次遭到罷免。后來齊國齊僖公去世,繼承人矛盾爆發(fā),鮑叔事齊公子小白,管仲事公子糾,最后公子小白取得勝利成為齊桓公,公子糾死,管仲被囚。鮑叔遂進管仲。管仲既用,任政于齊。齊桓公以霸,九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也。《列子·力命》載:“管仲嘗嘆曰:‘吾少窮困時,嘗與鮑叔賈,分財利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也。吾嘗為鮑叔謀事而大窮困,鮑叔不以我為愚,知時有利不利也。吾嘗三仕三見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遇時也。吾嘗三戰(zhàn)三北,鮑叔不以我為怯,知我有老母也。公子糾敗,召忽死之,吾幽囚受辱,鮑叔不以我為無恥,知我不羞小節(jié)而恥名不顯于天下也。生我者父母,知我者鮑叔也。’”管仲和鮑叔牙之間深厚的友情,管仲出色的才能和鮑叔牙的理解與惜才,成為我國古代流傳悠久的佳話。

按照學者的研究,《管子》一書非管子本人所著,是先秦時期各學派的言論匯編,內(nèi)容很博大,按傳統(tǒng)諸子分類,它兼有儒、道、陰陽、法、名、墨、兵、農(nóng)諸家;按現(xiàn)代科學分類,它包括了政治、經(jīng)濟、哲學、法學、軍事、農(nóng)學、地理、歷法、教育等各種思想,因此也被后世視為先秦時期的一大思想寶庫?!豆茏印芬粫乃枷?,是中國先秦時期政治家治國、平天下的大經(jīng)大法。也有觀點認為,其部分內(nèi)容來自于稷下之學?!妒酚?middot;田敬仲完世家》記載:“宣王喜文學游說之士,自如鄒衍、淳于髡、田駢、接予、慎到、環(huán)淵之徒七十六人,皆賜列第,為上大夫,不治而議論。是以齊稷下學士復盛,且數(shù)百千人。”

根據(jù)學者的研究,《管子》一書的成書經(jīng)歷大致是這樣的:由于管子的重要歷史地位和影響,戰(zhàn)國以及其后的學者,或記述管子的言行,或假托管子之名,闡發(fā)自己的思想主張,傳抄積累,傳承多年,最終匯集編成《管子》一書。宋代葉適稱“《管子》非一人之筆,一時之書”。20世紀30年代,學者羅根澤出版了《管子探源》一書,書中對《管子》各卷本的著作年代和作者進行了逐篇考證,認為這些著作分別寫于戰(zhàn)國中期、戰(zhàn)國末期、秦漢之間直到漢朝文景乃至武昭之時,其編著者或為政治思想家、或為法家、或為道家、或為儒家、或為陰陽家、或為雜家、或為醫(yī)家、或為兵家,但其思想的主流是法家與黃老道家思想,其特點是將道家、法家思想有機地結合起來,既為法治找到了哲學基礎,又將道家思想切實地落實到了社會人事當中。孫中山認為《管子》一書是中國經(jīng)濟學之“濫觴”,并指出其經(jīng)濟理論主要有富國富民論、重農(nóng)論與國軌論等??偠灾豆茏印返臅麃碜怨苤?,內(nèi)容涉及以黃老道家為主,既提出以法治國的具體方案,又重視道德教育的基礎作用;既強調(diào)以君主為核心的政治管理體制,又主張以人為本,促進農(nóng)工商各業(yè)的均衡發(fā)展;既有雄奇的王霸之策,又有堅持正義仁慈的王道理想;既避免了三晉法家忽視道德人心的傾向,又補充了理想儒家缺乏實際政治經(jīng)驗的不足,在中國古代政治思想史上具有重要地位,在某種程度上來說,也反映了管仲的基本思想。

《管子》治國思想:強國富民

“衣食無憂”這四個字,可以說是古代勞動人民最真實樸素的愿望,而早在春秋時期,政治家管仲就提出了強國富民的思想,并在齊國的四十年間成功實踐這一思想,最終幫助齊桓公“九合諸侯、一匡天下”,成為春秋五霸之首。

以民為本:樹明君之治國觀

《管子》通篇都是勸政之言,其“勸”的對象是君主。在中國古代社會,君主的權力至高無上,天下興亡系其一身。管子認識到,齊國若要在春秋時期群雄逐鹿的格局中脫穎而出,齊國最高統(tǒng)治者就要充分了解以民為本的重要性;只有樹立君主“以民為本”的治國觀,強國富民才有基礎。因而當齊桓公詢問如何成就霸業(yè)時,管子提出了他的觀點:“齊國百姓,公之本也。”何以為本?“大國之君所以尊者,何也?曰:為之用者眾也”,君主的威權來自擁護他的百姓;“政之所興,在順民心;政之所廢,在逆民心”,政權的興廢取決于百姓民心的向背;“民事農(nóng)則田墾,田墾則粟多,粟多則國富”,農(nóng)業(yè)是國家的經(jīng)濟命脈,而百姓則是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的承擔者;“兵之勝也,必待民之用也,而兵乃勝”,軍隊的勝敗在于百姓是否服從差遣。管子從君威、政權、經(jīng)濟、軍力四個方面提醒君主,要時刻牢記百姓這個力量之源。

《管子》一書提出,樹立了“以民為本”的治國觀,君主就掌握了治國的“道”,而施行這一道的“術”就是“牽之以利”。管子認為,人生來“見利莫能勿就,見害莫能勿避”,聚攏民心的方法之一,就是順其心足其欲。“民惡憂勞,我佚樂之;民惡貧賤,我富貴之;民惡危墜,我存安之;民惡滅絕,我生育之”,如果能夠解民憂、富民財、保民安、育民生,將國家的利益與百姓的利益聯(lián)系起來,百姓才會擁護君主報效國家。也就是說,百姓生活得好不好,從根本上決定了國家的穩(wěn)定與否,“民富則安鄉(xiāng)重家,安鄉(xiāng)重家則敬上畏罪,敬上畏罪則易治也”。此外,管子也強調(diào)物質(zhì)層面的滿足是追求精神境界的前提,正所謂“倉廩實,則知禮節(jié);衣食足,則知榮辱”,衣食無憂了才能去追求更高層次的精神自律。

取予有度:立施政之平衡觀

“中道”是我國古代“和”文化的精髓,是一種動態(tài)發(fā)展的平衡之道。古人強調(diào)“中”,追求平衡,希望事物能夠處于“剛剛好”的狀態(tài),部分與整體相合,矛盾與統(tǒng)一并存,既不欠缺也不過分。受此影響,管子提出了“取予有度”的施政觀,勸誡君主要懂得持中有度,駕馭平衡之術。“取”之有度,則民不妄?!豆茏?middot;權修》有云:“地之生財有時,民之用力有倦,而人君之欲無窮。以有時與有倦,養(yǎng)無窮之君,而度量不生于其間,則上下相疾也。”土地的產(chǎn)出和人民的生產(chǎn)力是有限的,君主要想得民心,就應當抑制自己的欲望,有節(jié)制的索取,才能穩(wěn)定社會秩序。“予”之有度,則民心聚。有道是“致賞則匱,致罰則虐。財匱而令虐,所以失其民也”。君主在處理賞罰的問題上,應當謹慎持重,注意二者的平衡。如果功過與賞罰不匹配,長此以往,百姓就會心生怨尤,君主的威信就會受損。因此,管子認為,圣明的君主在施政過程中,應善用平衡之道,取之有度,予之有節(jié)。

在管子看來,國家的財富取自于百姓,百姓的財富仰賴國家的保障,兩者既相互依存,又存在矛盾。如何調(diào)節(jié)這種矛盾,是君主施政需要解決的一大難題。管子通過一系列的政策和制度,巧妙地解決了這一問題,將平衡之術運用得淋漓盡致。以農(nóng)業(yè)稅為例,管子提出“地均以實數(shù)”,即按照實際產(chǎn)值將荒山、沼澤、丘陵、江河等折算成耕地面積,不同類型對應不同的折算率,實現(xiàn)土地統(tǒng)計的規(guī)范統(tǒng)一;“相地而衰其政”,將土地質(zhì)量作為征稅的考量因素,按照土地等級有差別地征收稅款,規(guī)定“上年什取三,中年什取二,下年什取一”,據(jù)土地年成靈活減免稅費,確保課稅合理有度,達到土地與稅收的動態(tài)平衡;“賦祿以粟,案田而稅”,確定民眾可以用實物繳納稅費,使其免受勞役之苦,同時提出以“畝”為單位征收土地稅,統(tǒng)一征稅單位,這樣的舉動,在當時的經(jīng)濟條件下,刺激了農(nóng)民的生產(chǎn)積極性,進而部分解放了生產(chǎn)力。

以法治國:建強國之制度觀

如果君主在思想上認識到了百姓的重要性,在施政過程中懂得運用平衡之術,就能達成強國富民的愿望嗎?管子的答案仍舊是否定的。在管子的治國思想體系中,如果說前兩者是“懷柔”之策,那么“以法治國”的制度觀就是治國的“硬手段”?!豆茏印芬粫袑?ldquo;法”作出了諸多定義。其中《禁藏》指出:“法者,天下之儀也,所以決疑而明是非也。”《七法》更是以“尺寸”“繩墨”“規(guī)矩”“衡石”“斗斛”“角量”六種度量工具來定義“法”,可見在管子的思想中,“法”是辨別是非曲直、衡量功過賞罰的手段。管子認為,“法”的作用在于“興功懼暴”“定分止爭”“令人知事”,也就是君臣百姓都應遵循的行事準則。管子提出以法律的強制力來保障富民舉措的有序開展,為強國富民奠定堅實的制度基礎。

《管子》全書86篇,現(xiàn)存的76篇中,其中有關法律的內(nèi)容幾乎占五之其一。論述的法律法規(guī)更是涉及民事、行政、刑罰、稅收、經(jīng)濟、軍政、水利、環(huán)境保護等各個方面,可謂先秦法學研究之重典。歷史的經(jīng)驗告訴我們,經(jīng)濟與法治是相輔相成的。其一,經(jīng)濟發(fā)展,資源配置愈發(fā)細化,需要法律來引導、規(guī)制和保障。其二,安定的環(huán)境是經(jīng)濟發(fā)展的必要條件,需要法律來建立和維護秩序。常言道,“沒有規(guī)矩,不成方圓”,《管子》豐富臻善的法律內(nèi)容,主張對內(nèi)約束社會成員,對外防止專權濫權,為古代司法提供了豐富的思想養(yǎng)料。

為了用好“法”這一國之重器,管子將“以法治國”理念落實到程序中,提出“凡將舉事,令必先出。曰事將為,其賞罰之數(shù),必先明之。立事者,謹守令以行賞罰,計事致令,復賞罰之所加。有不合于令之所謂者,雖有功利,則謂之專制,罪死不赦。首事既布,然后可以舉事”。管子認為需要明確,在辦事的準備、執(zhí)行、檢查、匯報等各個階段,都要嚴格遵守法律。如此一來,民眾在生產(chǎn)生活中,行止坐臥均有規(guī)繩;國家在治民施政時,進退取舍皆具章法。有法可依,有序可循。

《管子》作為優(yōu)秀的民族文化遺產(chǎn),內(nèi)涵博大精深,適應當時需要,對今日社會也多有啟迪借鑒作用。

《管子》的譯介與傳播

根據(jù)學者的研究,最遲在奈良時代(公元710年—公元794年)早期,即唐玄宗開元(公元713年—公元741年)初年,《管子》就已經(jīng)東傳日本?!豆茏印穫魅肴毡竞?,收錄于《日本國見在書目錄》?!度毡緡娫跁夸洝酚善桨矔r代學者藤原佐世(Fujiwara Nosukeyo,公元847年—公元898年)奉敕編撰,一般認為成書于日本宇多天皇寬平三年(公元891年),也有學者認為此書的編撰在“陽成天皇貞觀末年(公元876年)至慶元元年(公元884年)之間”。該書著錄平安時代前期日本傳世漢籍文獻1500多部,17000余卷。這些漢籍文獻,“幾乎全是遣唐使時代傳入的”。在飛鳥時代、奈良時代,日本曾往唐朝多次派遣遣唐使。遣唐使回國時,往往攜帶大量中國典籍,“所得錫賚,盡市文籍,泛海而歸”(《舊唐書》)。在這一背景下,《管子》隨其他圖書文獻被遣唐使帶往日本。到了江戶時代,隨著當時日本商業(yè)經(jīng)濟的發(fā)展,以往的文化由貴族、僧侶壟斷的局面被打破,逐漸向庶民階層轉(zhuǎn)移。文化階層的擴大,增加了對書籍的需求,大量中國書籍隨著商業(yè)貿(mào)易傳入日本,其中即包括《管子》。中國《管子》版本的大量傳入及日本《管子》印本的大量出現(xiàn),形成了江戶時代《管子》在日本廣為流傳的局面。

中國與朝鮮半島山水相連,《管子》一書很早就傳到朝鮮半島。由于古代朝鮮是傳統(tǒng)儒家社會,信奉朱子學說,四書五經(jīng)廣為流布,而講求經(jīng)世致用的《管子》則受到冷落,所以在古代的朝鮮半島,《管子》長期以漢文文本流傳。近現(xiàn)代以來,韓國社會與學術思想發(fā)生巨大變化,《管子》與《論語》《孟子》同被重視,由此出現(xiàn)了《管子》韓文譯本?!豆茏印吩陧n國的翻譯,先是選譯,后才有全譯。最早的選譯本是1969年韓國自由教養(yǎng)推進會本,收入《世界古典全集》。其后1972年大洋書籍出版社本、1977年玄巖社本,也是以叢書的形式出現(xiàn)。直到1985年,明文堂《新譯管子》出版,才出現(xiàn)了第一個單行的《管子》選譯本。1992年中韓建交,此后兩國文化交流日益頻繁,韓國社會各界對《管子》日益關注。改革開放以來,中國經(jīng)濟取得重大成就?!豆茏印分鲝垊諏嵶兏铮c中國改革開放的時代精神有契合之處,這也無形中促進了韓國對《管子》的研究。站在韓國角度來看,中國是重要的伙伴關系國家,以前韓國要了解中國,需要研讀孔孟,但現(xiàn)在人們認為,需要通過《管子》來認識中國。在此背景下,2006年,第一本《管子》韓文全譯本松樹版出版了。

早在19世紀末,西方學者就開始了對《管子》研究與譯介的嘗試,不過對《管子》的系統(tǒng)性譯介大約到20世紀中期左右才漸成氣象。從19世紀末到20世紀20年代,以德法兩國漢學家對《管子》的綜述為主,其主要目的是將《管子》主要思想介紹到西方,但缺乏系統(tǒng)性研究,而且所做的翻譯工作都顯現(xiàn)出非常粗淺性與碎片化的特征。德國萊比錫大學教授及漢學家甘貝倫茨(Gabelentz)在1886年以法文發(fā)表了《管子哲學著作》,文中簡要介紹了《管子》一書。時至1896年,法國漢學家哈勒茨(Halrez)發(fā)表了《公元前七世紀的一位中國宰相:齊國的管子與<管子>書》,載于《亞洲雜志》。20世紀20年代后期,對《管子》的基本研究動機與譯介取向多以個人志趣領域為主,翻譯方式主要是選譯和節(jié)譯,從數(shù)量和質(zhì)量上來看,都不夠理想,但所積累的翻譯的文本,為后期更大規(guī)模的譯介提供了資料基礎。到了20世紀50年代《管子》研究與翻譯進一步深入。1952年,劍橋大學學者皮特·梵·德龍(Piet Van Delon)在其作品《論〈管子〉的流傳》(見英國1952年出版的《通報》第二卷第41期)中,運用文獻學方法,從語言學與哲學思想角度細致地考察了《管子》的成書、流傳和版本真?zhèn)?,文章涉及了對《管子》很多?nèi)容的語言學解釋,這在一定意義上對翻譯《管子》的思路方法起到啟發(fā)與借鑒作用,對后續(xù)研究也有一定的影響。20世紀80年代至今,學術研究、文化交流不斷推進,使得《管子》譯介研究進入成熟期,譯介主要動機已經(jīng)轉(zhuǎn)變?yōu)榛趯W術研究和文化交流的目的。在此期間,專門研究并譯介《管子》的代表人物當屬美國賓夕法尼亞大學教授艾倫·李克(Allyn Rickett)。李克先后于1985年與1998年由普林斯頓大學出版社出版《管子》第一卷和第二卷,自此西方國家終于產(chǎn)生一部完整的《管子》英文全譯本,這標志著《管子》在西方的譯介成果躍升到了一個新的高度。這個全譯本的出版,使得《管子》在西方世界得以從局部零碎翻譯走向全面系統(tǒng)的譯介,徹底改變了《管子》長期以來在西方世界與英語世界重視不夠的局面,改善了《管子》的典籍重大價值與對外傳播影響之間一直不相稱的局面。

1995年,我國正式啟動“《大中華文庫》(漢英對照)”工程,該工程是我國歷史上首次系統(tǒng)地全面地向世界推出外文版中國文化典籍的國家重大出版工程,為中華典籍外譯的發(fā)展奠定了堅實基礎。其中的《管子》英譯本由魯東大學翟江月教授完成,并于2005年由廣西師范大學首次出版。這是第一部由中國本土譯者獨立完成的《管子》全譯本,對《管子》思想與齊魯文化的全球推廣具有重要的意義。

小結

《管子》是中華傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀代表,其治國理政思想極為豐富,在立法、執(zhí)法、司法和守法方面都有獨到之處,具有重要的史鑒價值。同時,積極開展《管子》等傳統(tǒng)文化典籍的譯介與傳播研究,一方面有利于傳承中華文化基因、增強文化自信,另一方面也有利于加強文明對話、講好中國故事、增強中華文化影響力。

責任編輯:李賢博校對:張凌潔最后修改:
0

精選專題

領航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端