《共產(chǎn)黨宣言》是馬克思恩格斯為共產(chǎn)主義者同盟制定的理論和實(shí)踐的綱領(lǐng),第一次向全世界公開宣告了共產(chǎn)主義者的觀點(diǎn)、目的和意圖。從它問世后至今已翻譯成200種文字,再版1000多次,深深地影響了人類和世界。它的影響之大,它的傳播范圍之廣,它的生命力和真理性之強(qiáng),是無以倫比的。最有說服力的例子,就是它在中國(guó)的廣泛傳播及其巨大影響和偉大意義。
一、第一個(gè)《共產(chǎn)黨宣言》中文本是如何產(chǎn)生的
在中國(guó)有一句毛澤東的話流傳甚廣:“十月革命一聲炮響,給我們送來了馬克思列寧主義。”實(shí)際上十月革命之前,日本是向中國(guó)傳播馬克思主義和社會(huì)主義理論的主要渠道。馬克思主義和《共產(chǎn)黨宣言》在中國(guó)的傳播有三條途徑:日本、法國(guó)、俄國(guó)。第一個(gè)《共產(chǎn)黨宣言》中文本就是當(dāng)年留學(xué)日本的陳望道從日文翻譯過來的。
從1848年《共產(chǎn)黨宣言》發(fā)表到19世紀(jì)末的五十年時(shí)間中,《共產(chǎn)黨宣言》一直未能傳到中國(guó),在中國(guó)未產(chǎn)生多少反響。其主要原因是中國(guó)清政府長(zhǎng)期實(shí)行閉關(guān)鎖國(guó)政策,對(duì)外交流很少,加上受語(yǔ)言及清政府文化專制的影響。19世紀(jì)末一批有識(shí)之士為探索救國(guó)富民之路,愈來愈關(guān)注國(guó)外的理論和思潮。同時(shí),出國(guó)留學(xué)生越來越多。日本作為中國(guó)的近鄰,加之文化上的相通之處,到日本留學(xué)成為首選地。僅1905-1906年留日學(xué)生就達(dá)到1600人。
1896年旅居英國(guó)的孫中山在大英博物館讀到《共產(chǎn)黨宣言》,成為有文字記載的中國(guó)讀到《共產(chǎn)黨宣言》的第一人。1899年英國(guó)來華傳教士李提摩太在《大同學(xué)》一書中,援引了《共產(chǎn)黨宣言》的一句話:資產(chǎn)階級(jí),由于開拓了世界市場(chǎng),使一切國(guó)家的生產(chǎn)和消費(fèi)都成為世界性的了。
1903年3月,留日學(xué)生趙必振翻譯了日本人福井準(zhǔn)造寫的《近世社會(huì)主義》一書,有四處提及《共產(chǎn)黨宣言》,把馬克思譯為加陸·陸馬斯(卡爾·馬克思),把恩格斯稱為“野契陸斯”,并翻譯了《共產(chǎn)黨宣言》的最后一句話。
1903年9月,中國(guó)達(dá)識(shí)社翻譯了日本社會(huì)主義思想家幸德秋水1903年6月寫的《社會(huì)主義神髓》,書中提到了《共產(chǎn)黨宣言》,但把《共產(chǎn)黨宣言》譯為《共產(chǎn)黨宣言書》,把“階級(jí)斗爭(zhēng)”譯為“階級(jí)戰(zhàn)爭(zhēng)”。
1905年11月,同盟會(huì)機(jī)關(guān)報(bào)《民報(bào)》第2號(hào)刊登了在日本留學(xué)過的朱執(zhí)信寫的《德意志社會(huì)革命家小傳》把馬克思譯為馬爾克,第一次介紹了《共產(chǎn)黨宣言》的寫作背景、基本思想和歷史意義,而且把《共產(chǎn)黨宣言》譯為《共產(chǎn)主義宣言》。
1917年十月革命后,中國(guó)的社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)日益高漲,組建中國(guó)共產(chǎn)黨條件逐漸成熟,這就需要一種理論武裝。
1920年月1月,中國(guó)共產(chǎn)黨的創(chuàng)始人之一陳獨(dú)秀出獄后,從北京大學(xué)借了一本英文版的《共產(chǎn)黨宣言》準(zhǔn)備帶到上海譯成中文。陳獨(dú)秀到上海后聽說有一個(gè)名叫陳望道的留日青年正在夜以繼日地在家鄉(xiāng)從日文翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,立刻把英文版《共產(chǎn)黨宣言》托人捎給陳望道,供他翻譯時(shí)參考。實(shí)際上,在此之前,留日學(xué)生中后來成為國(guó)民黨重要人物的戴季陶也想翻譯這本書,無奈日文翻譯水平差,只好讓精通日文的陳望道翻譯。陳望道深知責(zé)任重大,毅然辭去浙江第一師范教師之職,立即返回家鄉(xiāng)的一個(gè)小山村。當(dāng)時(shí)陳望道之所以選擇這個(gè)地方,主要考慮到政治風(fēng)險(xiǎn)和人身安全。這里十分偏僻,群山包圍,離浙江義烏縣城較遠(yuǎn),外來人幾乎沒有。盡管家中也有好房子住,但他不愿意讓兄弟姐妹知道,所以自己把這間網(wǎng)塵密布的柴房作為自己的房間。經(jīng)過幾個(gè)月的嘔心瀝血,譯稿完成。本來譯稿準(zhǔn)備在《星期評(píng)論》連載,但《星期評(píng)論》被停刊。沒有經(jīng)費(fèi),《共產(chǎn)黨宣言》無法出版。恰巧此時(shí),第三國(guó)際代表維經(jīng)斯基來訪,聞知此事,出錢秘密成立印刷所資助該書出版。1920年8月《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本出版發(fā)行。印數(shù)1000冊(cè)。由于排版錯(cuò)誤,書的封面文字印成了《共黨產(chǎn)宣言》。9月《共產(chǎn)黨宣言》第二版發(fā)行,把第一版的印刷錯(cuò)誤改正了。該書在中國(guó)現(xiàn)存僅有9本,把馬克思、恩格斯譯為馬格斯和安格爾斯,把最后一句“全世界無產(chǎn)者聯(lián)合起來!”譯為“萬國(guó)勞動(dòng)者團(tuán)結(jié)起來呵!”
1919年4月6日,陳獨(dú)秀、李大釗主編的《每周評(píng)論》首次用白話文譯載了《共產(chǎn)黨宣言》的第二章的部分內(nèi)容。15月李大釗編輯的《晨報(bào)》刊載了日本早期的馬克思主義理論家河上肇寫的《馬克思主義唯物史觀》,把《共產(chǎn)黨宣言》的主要內(nèi)容和基本觀點(diǎn)都摘譯出來。把“幽靈”譯成了“妖怪”。1920年初,李大釗領(lǐng)導(dǎo)的北京大學(xué)馬克思主義研究會(huì)直接從德文翻譯了《共產(chǎn)黨宣言》,并油印一些作為內(nèi)部流傳,因?yàn)闆]有公開發(fā)行,流傳不廣。
之后,又有多種版本的《共產(chǎn)黨宣言》中譯文陸續(xù)問世。1949年之前,共有6個(gè)中譯本問世。第二個(gè)譯本由華崗先生采用英漢對(duì)照形式,1930年出版。1938年第三個(gè)譯本由成仿吾、徐冰先生直接由德文譯成中文。第四個(gè)譯本1944年9月在國(guó)民黨統(tǒng)治區(qū)發(fā)行,由一個(gè)學(xué)者陳瘦石翻譯,是作為研究馬克思經(jīng)濟(jì)思想?yún)⒖假Y料才得以在國(guó)民黨統(tǒng)治區(qū)出版。1942年為配合延安整風(fēng)運(yùn)動(dòng),中共中央派博古根據(jù)俄文對(duì)成仿吾譯文重新譯定。1948年為紀(jì)念《共產(chǎn)黨宣言》發(fā)表100周年設(shè)在莫斯科的蘇聯(lián)外國(guó)文書籍出版局用中文出版了百年紀(jì)念版,由在該局工作的中國(guó)人由1848德文原版翻譯。
《共產(chǎn)黨宣言》傳入中國(guó)并廣泛傳播的過程,就是馬克思主義中國(guó)化的一個(gè)縮影。對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》譯介逐步完整、準(zhǔn)確,就是對(duì)馬克思主義理解不斷深化的過程。
二、《共產(chǎn)黨宣言》對(duì)中國(guó)的巨大影響
《共產(chǎn)黨宣言》直接促進(jìn)了中國(guó)共產(chǎn)黨的成立和一大的召開。中國(guó)共產(chǎn)黨一大所發(fā)布的成立宣言、最高和最低綱領(lǐng),處處閃現(xiàn)著《共產(chǎn)黨宣言》內(nèi)容的痕跡。
《共產(chǎn)黨宣言》直接培養(yǎng)了一大批馬克思主義者,中國(guó)共產(chǎn)黨的創(chuàng)始人都和《共產(chǎn)黨宣言》有不解之緣。
中國(guó)共產(chǎn)黨的創(chuàng)始人之一李大釗1914年留學(xué)日本時(shí),就已經(jīng)通過河上肇的著作研讀《共產(chǎn)黨宣言》。1918年李達(dá)二渡日本,專攻馬克思主義,認(rèn)真研讀《共產(chǎn)黨宣言》。中國(guó)共產(chǎn)黨的早期領(lǐng)導(dǎo)人大多有在日本、法國(guó)、俄國(guó)學(xué)習(xí)和生活的經(jīng)歷。馬克思主義理論和《共產(chǎn)黨宣言》對(duì)他們影響很大。當(dāng)時(shí)留日的有李大釗、陳獨(dú)秀、周恩來、李達(dá)、董必武、李漢俊、陳望道、施存統(tǒng)、楊匏安等??梢哉f,日本是中國(guó)先進(jìn)知識(shí)分子接受馬克思主義的第一條渠道。
1919—1920年有1600多人赴法國(guó)勤工儉學(xué),其中就有周恩來、陳毅、鄧小平、李立三、徐特立、王若飛、蔡和森、向警予等人。當(dāng)時(shí)許多留學(xué)生談到了蔡和森由法文翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》。1920年以前大批先進(jìn)分子到俄國(guó)留國(guó),如任弼時(shí)、肖勁光、趙世炎、陳延年、聶榮臻、蔡暢、穆青、瞿秋白等。
毛澤東說:有三本書特別銘記在心,建立了對(duì)馬克思主義的信仰,其中一本就是《共產(chǎn)黨宣言》。1920年,他讀了《共產(chǎn)黨宣言》等書以后,才知道人類有史以來就有階級(jí)斗爭(zhēng),階級(jí)斗爭(zhēng)是社會(huì)發(fā)展的原動(dòng)力。周恩來對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的第一個(gè)漢譯本翻譯者陳望道講:我們都是你教育出來的。
鄧小平說,《共產(chǎn)黨宣言》是他學(xué)習(xí)馬克思主義、信仰馬克思主義的入門老師。
江澤民說:他在青年時(shí)代讀到《共產(chǎn)黨宣言》時(shí),為保證安全,晚上在宿舍打著手電筒偷偷閱讀。
1920年秋,上海干部培訓(xùn)學(xué)校每一個(gè)學(xué)員有一冊(cè)《共產(chǎn)黨宣言》,其中有劉少奇、任弼時(shí)、羅亦農(nóng)、肖勁光、汪壽光等。劉少奇講,我是看了《共產(chǎn)黨宣言》后,最后決定加入中國(guó)共產(chǎn)黨的。朱德、李維漢、陳毅、向警予等人都是在海外讀到漢譯本《共產(chǎn)黨宣言》的。
新中國(guó)成立后,《共產(chǎn)黨宣言》成為每一個(gè)干部和黨員的必讀書。
三、我們今天如何對(duì)待《共產(chǎn)黨宣言》
首先要堅(jiān)定為人類美好未來而不懈奮斗的理想和信念。1835年,馬克思在中學(xué)畢業(yè)論文《青年在選擇職業(yè)時(shí)的考慮》中寫道:“在選擇職業(yè)時(shí),我們應(yīng)該遵循的主要指針是人類的幸福和我們自身的完美。”“如果一個(gè)人只為自己勞動(dòng),他也許能夠成為著名學(xué)者、大哲人、卓越詩(shī)人,然而他永遠(yuǎn)不能成為完美無疵的偉大人物。”“歷史承認(rèn)那此為共同目標(biāo)勞動(dòng)因而自己變得高尚的人是偉大人物,經(jīng)驗(yàn)贊美那些為大多數(shù)人帶來幸福的人是最幸福的人。”“如果我們選擇了最能為人類福利而勞動(dòng)的職業(yè),那么,重?fù)?dān)就不能把我們壓倒,因?yàn)檫@是為大家而獻(xiàn)身;那時(shí)我們所感到的就不是可憐的、有限的、自私的樂趣,我們的幸福將屬于千百萬人,我們的事業(yè)將默默地、但是永恒發(fā)揮作用地存在下去,而面對(duì)我們的骨灰,高尚的人們將灑下熱淚。”恩格斯晚年在回顧他和馬克思在19世紀(jì)40年代從事理論研究的情況時(shí)指出:我們決不想把新的科學(xué)成就寫成厚厚的書,只向?qū)W術(shù)界吐露,我們有義務(wù)科學(xué)地論證我們的觀點(diǎn),但對(duì)我們來說同樣重要的是:使歐洲無產(chǎn)階級(jí),首先是使德國(guó)無產(chǎn)階級(jí)相信我們的信念是正確的。馬克思、恩格斯把美好的理想和信念建立在唯物史觀和剩余價(jià)值學(xué)說這兩大基石之上,避免了烏托邦的空想,從而使共產(chǎn)主義成為千千萬萬勞動(dòng)者的堅(jiān)定信念。
要堅(jiān)持用發(fā)展的眼光對(duì)待《共產(chǎn)黨宣言》。恩格斯指出:我們的理論是發(fā)展著的理論。這至少有三個(gè)層次的含義:一是馬克思恩格斯的理論是對(duì)前人積累的成果的繼承和發(fā)展;二是他們畢生都在發(fā)展和完善自己在19世紀(jì)40年代創(chuàng)立的理論;三是他們把自己的全部理論視為“進(jìn)一步研究的出發(fā)點(diǎn)和供這種研究使用的方法”。這從馬克思恩格斯后來對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》寫的七篇序言的內(nèi)容就可以得到證明。每一篇序言都結(jié)合不斷變化的實(shí)際對(duì)宣言的有關(guān)內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充、完善和修改。例如,在《共產(chǎn)黨宣言》1872年德文版序言中指出,根據(jù)巴黎公社的經(jīng)驗(yàn),“現(xiàn)在有些地方已經(jīng)過時(shí)了”,第二章的十條措施,“在許多地方應(yīng)該有不同的寫法了”。在1888年英文版序言中,恩格斯根據(jù)人類史前研究的新成果,將《共產(chǎn)黨宣言》關(guān)于“到目前為止的一切社會(huì)的歷史都是階級(jí)斗爭(zhēng)的歷史”,修改補(bǔ)充為“人類的全部歷史(從土地公有的原始氏族社會(huì)解體以來)都是階級(jí)斗爭(zhēng)的歷史,即剝削階級(jí)和被剝削階級(jí)之間、統(tǒng)治階級(jí)和被壓迫階級(jí)之間斗爭(zhēng)的歷史;這個(gè)階級(jí)斗爭(zhēng)的歷史包括有一系列發(fā)展階段,現(xiàn)在已經(jīng)達(dá)到這樣一個(gè)階段,即被剝削被壓迫的階級(jí)(無產(chǎn)階級(jí)),如果不同時(shí)使整個(gè)社會(huì)一勞永逸地?cái)[脫任何剝削、壓迫以及階級(jí)差別和階級(jí)斗爭(zhēng),就不能使自己從進(jìn)行剝削和統(tǒng)治的那個(gè)階級(jí)(資產(chǎn)階級(jí))的控制下解放出來。”由此可見,馬克思主義創(chuàng)始人對(duì)待自己理論學(xué)說的那種極其認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)、與時(shí)俱進(jìn)、不斷發(fā)展的科學(xué)態(tài)度。
(作者系中央編譯局副局長(zhǎng)、研究員)
已有0人發(fā)表了評(píng)論