三、適應(yīng)新的形勢(shì)和任務(wù)要求,履行好本部門承擔(dān)的各項(xiàng)職責(zé)
要做好馬克思主義理論建設(shè)的各項(xiàng)工作,需要社會(huì)各領(lǐng)域的共同努力。中央編譯局作為黨中央直屬的理論工作機(jī)構(gòu),在這方面擔(dān)負(fù)著重要職責(zé)。我們要認(rèn)真貫徹落實(shí)《關(guān)于加快構(gòu)建中國特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的意見》,從本部門實(shí)際出發(fā),認(rèn)真履職盡責(zé),完成好所承擔(dān)的各項(xiàng)工作任務(wù)。
馬克思主義經(jīng)典著作編譯是中央編譯局的首要職責(zé),必須繼續(xù)抓緊抓好。經(jīng)過多年的努力,我們已先后推出了一大批經(jīng)典著作編譯成果,包括《馬克思恩格斯全集》和《馬克思恩格斯選集》《列寧全集》和《列寧選集》等重大系列成果。在實(shí)施馬克思主義理論研究和建設(shè)工程過程中,我們又編譯出版了十卷本的《馬克思恩格斯文集》和五卷本的《列寧專題文集》。這些編譯成果為馬克思主義理論的研究以及學(xué)習(xí)、宣傳提供了可靠的文本依據(jù),起到了十分重要的基礎(chǔ)性作用。目前我們正在抓緊進(jìn)行《馬克思恩格斯全集》第二版和《列寧全集》第二版增訂版的編譯工作,其中《馬克思恩格斯全集》第二版參照國際馬克思恩格斯基金會(huì)編輯出版的《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)以及《馬克思恩格斯全集》德文版等版本重新進(jìn)行編輯和譯校,《列寧全集》第2版增訂版則在原第二版的基礎(chǔ)上做了多方面的增補(bǔ)和修訂。此外,我們還編譯了《馬克思主義經(jīng)典作家文庫》,包括單行本、選編本和摘編本三個(gè)系列,目前正在分批出版。
在做好編譯工作的同時(shí),還應(yīng)進(jìn)一步抓好馬克思主義理論研究的相關(guān)工作。編譯與研究相結(jié)合是中央編譯局的一貫方針和特有優(yōu)勢(shì)。在馬克思主義理論研究和建設(shè)工程中,我局曾牽頭組織“馬克思主義經(jīng)典著作基本觀點(diǎn)研究”等重大課題,產(chǎn)生了較大影響。目前根據(jù)工程新的安排,又牽頭承擔(dān)“當(dāng)代國外馬克思主義研究”等新的重大課題。我們將進(jìn)一步整合力量,更好地推進(jìn)馬克思主義理論研究,爭取推出更多高質(zhì)量的研究成果。此外,作為國家高端智庫建設(shè)的第一批試點(diǎn)單位,我局正在將馬克思主義理論的常規(guī)研究與高端智庫的決策咨詢研究有機(jī)地結(jié)合起來,為黨和國家高層決策服務(wù),同時(shí)也以此作為馬克思主義理論研究的新的生長點(diǎn)。
在馬克思主義理論的學(xué)習(xí)、宣傳和馬克思主義文獻(xiàn)資源建設(shè)等方面,中央編譯局也都作了具體部署,結(jié)合本部門實(shí)際積極開展相關(guān)工作。包括繼續(xù)辦好馬克思主義傳播史展覽館,拍攝馬克思主義文獻(xiàn)電視片,編輯出版馬克思主義通俗理論讀物和宣傳讀物;高質(zhì)量完成黨和國家重要文獻(xiàn)的對(duì)外翻譯工作,推動(dòng)馬克思主義中國化的理論成果更多更好地走出去;繼續(xù)組織實(shí)施馬克思主義文獻(xiàn)典藏工程,采用多種方式和手段開展相關(guān)重要文獻(xiàn)資料的采集工作,并加大信息化開發(fā)力度,加快建設(shè)馬克思主義文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫和信息中心。
面對(duì)加快構(gòu)建中國特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的時(shí)代號(hào)召和光榮使命,我們將從各方面進(jìn)一步改進(jìn)工作,努力為加強(qiáng)馬克思主義理論建設(shè)、促進(jìn)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)繁榮發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
(作者:賈高建,為中共中央編譯局局長)
已有0人發(fā)表了評(píng)論