阿嬌想,若能生個(gè)孩子,也許就能挽回武帝的心。為此,她千方百計(jì)地求醫(yī)看病,花了九千萬錢,還是沒能生出孩子來。后來,她又搞起了邪門歪道,企圖通過巫術(shù)詛咒的辦法,達(dá)到自己的目的。史書記載她“挾婦人媚道”,結(jié)果被武帝察覺了。元光五年(前130年),武帝下令追查這件事,并將這件事交給張湯去查辦。結(jié)果“女子楚服等坐為皇后巫蠱祠祭祝詛,大逆無道,相連及誅者三百余人。楚服梟首于市。”而阿嬌則被廢去了皇后,從皇后的宮殿中被趕了出來,住在了另一個(gè)偏冷的宮殿——長(zhǎng)門宮。廢黜阿嬌的策書,主要指責(zé)阿嬌品德不好,并且還受巫蠱的迷惑,不能與皇后母儀天下的職責(zé)相匹配。長(zhǎng)公主劉嫖聽說阿嬌被廢,非常震怒,幾次指責(zé)平陽公主說:“如果當(dāng)年不是我,他武帝怎么會(huì)有今天,現(xiàn)在竟然拋棄了我的女兒,他怎么能如此負(fù)心薄幸、忘恩負(fù)義呢?”平陽公主回答說:“不是武帝負(fù)心,而是阿嬌生不出孩子,所以才被廢黜了,這能怪誰呢?”事情發(fā)展到了這一步,長(zhǎng)公主劉嫖也回天乏術(shù),只好聽從命運(yùn)的安排了。
阿嬌“罷退長(zhǎng)門宮”,除了失去了武帝的寵愛和往昔的自由外,其他倒與以前沒有什么變化?!顿Y治通鑒》卷18“武帝元光五年七月條”記載:“后雖廢,供奉如法,長(zhǎng)門無異上宮也。”十幾年后,得以善終??磥?,被廢黜后的阿嬌,她的生活也不完全像人們想象地那樣的悲慘。
有人說,阿嬌被打入冷宮后,孤寂悲苦,她夢(mèng)想著能重新回到武帝的身邊。后來聽說司馬相如善作賦,于是送給他黃金百斤,請(qǐng)他為自己寫了一篇賦,即《長(zhǎng)門賦》,以寄托自己在長(zhǎng)門宮的遭遇和對(duì)武帝的思念。這篇賦后來被宮女四處傳唱,最后歌聲飄起了武帝的耳朵,武帝大受感動(dòng),召幸了阿嬌。
《長(zhǎng)門賦》見于《昭明文選》,序云:“司馬相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得親幸。”對(duì)此,《史記索隱》說:“《漢書》云‘女子楚服等坐為皇后咒詛,大逆無道,相連誅者三百人’,乃廢后居長(zhǎng)門宮。故司馬相如賦云‘陳皇后別在長(zhǎng)門宮,怨悶悲思,奉黃金百斤為相如取酒,乃為作頌以奏,皇后復(fù)親幸’。作頌信有之也,復(fù)親幸之恐非實(shí)也。”也就是說:阿嬌請(qǐng)司馬相如作《長(zhǎng)門賦》是真,但阿嬌復(fù)被“親幸”是假。但是不知為什么,關(guān)于阿嬌請(qǐng)司馬相如作《長(zhǎng)門賦》這件事,《史記》和《漢書》都沒有記載。也許這件事根本就不存在。
二、“生男無喜,生女無怒,獨(dú)不見衛(wèi)子夫霸天下”
衛(wèi)子夫,生年不詳,平陽(今山西臨汾)人,本是平陽公主家的一個(gè)歌女,《漢武故事》說“子夫?yàn)橹幷?,善歌,能造?rdquo;,可能她確是一個(gè)出色的歌唱家。漢武帝婚后多年也沒有子女,所以他的姐姐平陽公主就選取了良家女子十多人,養(yǎng)在家中,等待機(jī)會(huì)引見給自己的皇帝弟弟,好讓他選取為妃。建元二年(公元前139年),漢武帝在霸上祭掃后途經(jīng)平陽侯家,平陽公主就將這些靚女裝飾打扮起來,供漢武帝選擇。但漢武帝看后,覺得都不滿意。在武帝與平陽公主一起飲酒的時(shí)候,平陽公主又喚來了一群歌女,以歌舞來助酒興,沒想到,漢武帝卻偏偏看中了其中的衛(wèi)子夫。隨后,武帝去更衣,“子夫侍尚衣軒中,得幸。”(《漢書》卷97《外戚傳》)
從“更衣室”返回后的武帝,按捺不住內(nèi)心的喜悅,賞賜姐姐黃金千斤。平陽公主于是對(duì)武帝說,你既然喜歡她,何不把她帶入宮中。于是武帝便將子夫帶回了宮。在臨上車時(shí),平陽公主輕輕地拍著衛(wèi)子夫的后背說:“入宮后要注意身體,多保重。日后你富貴了,可不要忘記了我這個(gè)大媒人啊。”可是入宮一年多來,衛(wèi)子夫卻再也沒有得到漢武帝的寵幸。正好漢武帝要將一批不中意的宮女打發(fā)出宮去,子夫借此機(jī)會(huì)又見到了武帝,她淚流滿面地哭著,請(qǐng)求武帝也將她放出宮去。也許是衛(wèi)子夫的楚楚動(dòng)人的神態(tài),勾起了武帝的憐愛之情。于是便將衛(wèi)子夫留下了,當(dāng)天晚上,便召幸了衛(wèi)子夫。沒想到這次舊夢(mèng)重溫之后,衛(wèi)子夫懷孕了。這也許是天意。因?yàn)槲涞墼谥匦乱姷叫l(wèi)子夫之前的前一天晚上,做了一個(gè)奇特的夢(mèng),他夢(mèng)見衛(wèi)子夫的庭院中,突然長(zhǎng)出了好多株梓樹。這可能就是衛(wèi)子夫懷孕的征兆。
已有0人發(fā)表了評(píng)論