我們這里講的“18世紀(jì)”并不刻板地僅限于18世紀(jì),實(shí)際上它有一個(gè)興起的過(guò)程,也有一個(gè)退潮的過(guò)程,涉及到16世紀(jì)、17世紀(jì)甚至到19世紀(jì),但18世紀(jì)是中西文化交流的一個(gè)高潮。
中西文化是兩種不同類型的文化。西方是一個(gè)基督教社會(huì),17世紀(jì)以后還是一個(gè)工業(yè)社會(huì)。中國(guó)是一個(gè)農(nóng)耕社會(huì),到現(xiàn)在文化跟生產(chǎn)力的發(fā)展還不是那么同步,依然還是農(nóng)耕文化,在這個(gè)過(guò)程中我們不信基督教,雖然有佛教、道教,但我發(fā)現(xiàn)我們國(guó)家是沒(méi)有真正的宗教的。所以,這兩種社會(huì)的文化形態(tài)必然不一樣。
文化是關(guān)乎人類本性的東西,有這樣一個(gè)基本的紐帶相聯(lián)系,不同民族、不同地區(qū)的文化一旦接觸,能夠相通、相容,但有的時(shí)候文化的交融不是那么快,甚至?xí)l(fā)生沖突。比如歷史上發(fā)生許多次宗教戰(zhàn)爭(zhēng),在歐亞非十字軍東征和17世紀(jì)歐洲的三十年戰(zhàn)爭(zhēng)都是非常厲害的宗教戰(zhàn)爭(zhēng)。但從長(zhǎng)期來(lái)看,文化還是要交流和融合的。
一般來(lái)講,不同民族、不同地區(qū)生產(chǎn)力發(fā)展的先后會(huì)對(duì)文化產(chǎn)生直接的影響。關(guān)于中西兩種文化,我把中國(guó)文化定型為農(nóng)耕文化加儒釋道文化,它是一個(gè)守成型的文化;把西方文化定型為一種工業(yè)文化加基督教文化。工業(yè)文化加基督教文化有一個(gè)特點(diǎn),因?yàn)橛泄I(yè)做背景,有物質(zhì)力量做支撐,所以比較陽(yáng)剛,比較有力,形成出擊型文化,往外進(jìn)攻。同時(shí),因?yàn)槲鞣饺擞谢浇涛幕尘?,所以進(jìn)取心也比較強(qiáng)。農(nóng)耕文化與之相比,相對(duì)來(lái)講是比較封閉、比較保守的。在這樣兩種文化背景之下,18世紀(jì)這次中西文化友好的碰撞,西方文化是主動(dòng)的。
初潮階段
中西文化發(fā)生大規(guī)模的接觸、交流的起因就是西方的傳教士。過(guò)去,人們對(duì)西方傳教士有一些不夠公正的理解,好像這些人都是為侵略做準(zhǔn)備的,從客觀來(lái)講,他們確實(shí)做了這種準(zhǔn)備,但我覺(jué)得起初的動(dòng)因不具備這種意圖。
第一位來(lái)中國(guó)的傳教士叫利瑪竇,來(lái)自意大利,是天主教會(huì)委派的,生活在1552年一1610年,也就是十六七世紀(jì)。他1582年來(lái)中國(guó),經(jīng)過(guò)了19年的苦心經(jīng)營(yíng),上上下下結(jié)交了許多士大夫、京城的重要官員,后來(lái)見到了中國(guó)的皇帝——萬(wàn)歷皇帝朱翊鈞。他在中國(guó)的這28年(1582年一1610年)里,收集了很多中國(guó)的東西,研究了中國(guó)的很多東西,而且把中國(guó)的古代經(jīng)典“四書”(《大學(xué)》、《中庸》《論語(yǔ)》和《孟子》)譯成了拉丁語(yǔ),并呈送給了梵蒂岡教皇。利瑪竇開了個(gè)好頭,不久他的繼任者金尼閣把“五經(jīng)”(《詩(shī)經(jīng)》、《尚書》、《禮記》、《周易》、《春秋》)也翻譯成拉丁文,而且在杭州發(fā)表出來(lái),這是中國(guó)古籍最早的西文譯本。
這兩個(gè)人的譯本只是一個(gè)拋磚引玉的作用,譯得不是那么精細(xì),算不上完善的譯本。他們的后繼者們繼續(xù)努力完善,在前人的基礎(chǔ)上,比利時(shí)傳教士衛(wèi)方濟(jì)經(jīng)過(guò)20多年的努力,終于1711年在布拉格大學(xué)刊印了他的“四書”全譯本和介紹中國(guó)古代哲學(xué)家的書籍《中國(guó)哲學(xué)》。“五經(jīng)”的拉丁文全譯本是由好幾位傳教士完成的,如法國(guó)的白晉、劉應(yīng)、馬若索和雷孝思等。到了18世紀(jì)乾隆時(shí)期,這些古籍都有了法文的譯本,由孫璋、宋君榮、錢德明等人完成。不久以后也有了德文、西班牙文等其他文字的譯本。他們還寫了《孔子傳》、《孔子子弟傳略》等一些重要的著作。這時(shí),中國(guó)文化的精華在西方有了很好的資料。這個(gè)階段是16世紀(jì)到17世紀(jì),中西文化交流在這個(gè)階段做了基礎(chǔ)性的準(zhǔn)備。
高潮階段
中西文化交流的高潮形成于17世紀(jì)后期到18世紀(jì)中葉的100年,主要有五個(gè)標(biāo)志。
第一,中國(guó)學(xué)成為熱門。
這些西方傳教士為了達(dá)到更有效的傳教布道的目的,做了堅(jiān)韌不拔的知己知彼的努力,對(duì)中國(guó)的國(guó)情進(jìn)行了全方位的了解,不僅是古代典籍,還有對(duì)中國(guó)的語(yǔ)言文字、歷史地理、天文數(shù)學(xué)、科學(xué)技術(shù)、醫(yī)學(xué)、農(nóng)業(yè)、園林等都進(jìn)行了研究、考察。他們著書立說(shuō),出版了許多具有開拓意義的著作,許多人成了了不起的學(xué)者。
根據(jù)有關(guān)記載,1682年意大利傳教士柏應(yīng)理回羅馬時(shí),帶了好多在中國(guó)的傳教士寫的書籍,加起來(lái)有400多本,現(xiàn)在至少需要幾十個(gè)人甚至幾百個(gè)人才能寫出那么多書來(lái)。同時(shí),他們也把中國(guó)大量的各種書籍帶回西方。1794年,法國(guó)傳教士白晉回國(guó)的時(shí)候,光送給法國(guó)路易十四國(guó)王的中國(guó)書籍就有300冊(cè)。另一位法國(guó)有名的傳教士和翻譯家馬若索為法國(guó)皇家文庫(kù)收集了幾千卷中國(guó)圖書。在傳教士寫的著作中,像語(yǔ)言文字方面的,就有意大利人衛(wèi)匡國(guó)寫的《中國(guó)文法》,西班牙人華羅寫的《官話簡(jiǎn)易讀法》,路易十四的顧問(wèn)傅爾蒙寫的《中國(guó)文典》等。史地方面的如門多薩的《中華大帝國(guó)史》是非常有名的史料著作,于1585年完成,被譯成了多種文字。還有馮秉正的12卷本的《中國(guó)通史》是規(guī)模較大的卷宗。特別是基爾契的《中國(guó)》一書由于是普及性的,影響非常大。法國(guó)傳教士杜赫德編撰了一部規(guī)模更大的書叫《中華帝國(guó)志》,很受到啟蒙學(xué)者的歡迎。其他像哲學(xué)、天文學(xué)、醫(yī)學(xué)乃至武術(shù)方面的書籍都不少。
第二,哲學(xué)家唱出了最高音。
這個(gè)唱最高音的人是啟蒙運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)者——德國(guó)哲學(xué)家萊布尼茨(1646一1716)。萊布尼茨是康德的祖輩,他是一個(gè)文藝復(fù)興時(shí)期的全才,德國(guó)最重要的自然科學(xué)家,也是數(shù)學(xué)家、物理學(xué)家、歷史學(xué)家和哲學(xué)家。他曾經(jīng)當(dāng)外交部長(zhǎng)出使過(guò)法國(guó)。他也是一個(gè)科學(xué)活動(dòng)家,曾經(jīng)在柏林建立了當(dāng)時(shí)世界上三座科學(xué)院之一的柏林科學(xué)院,而且應(yīng)俄國(guó)沙皇的要求,為彼得堡建造了一座科學(xué)院。歐洲人的進(jìn)取精神在萊布尼茨身上表現(xiàn)的非常突出。他對(duì)遙遠(yuǎn)的中國(guó)表現(xiàn)出巨大的興趣。他從21歲起就研究中國(guó),也贊頌中國(guó),而且終身不渝一直到死為止。他比黑格爾更有眼光,黑格爾關(guān)注的是中國(guó)人的國(guó)民性,對(duì)中國(guó)人的國(guó)民性缺點(diǎn)方面計(jì)較的比較多,而萊布尼茨是著眼于中國(guó)在世界各地中的地位以及發(fā)展?jié)摿εc前途。在萊布尼茨看來(lái),中國(guó)與歐洲正好代表了世界的兩極,就是兩個(gè)階段。當(dāng)時(shí)歐洲中心論盛行,歐洲自我優(yōu)越感非常強(qiáng)。在他看來(lái),這兩個(gè)地區(qū)相比,可說(shuō)各有長(zhǎng)短,難分軒輊:歐洲人講究思考甚至思辨,而中國(guó)人善于觀察善于實(shí)踐。他列舉了一系列歐洲人最引以自豪的方面,諸如在日常生活以及經(jīng)驗(yàn)地應(yīng)付自然的技能方面,在思考的縝密和理性的思辨方面,在用以證明人類知性的偉大的理解力方面,在戰(zhàn)爭(zhēng)藝術(shù)與戰(zhàn)爭(zhēng)科學(xué)等方面,歐洲人確實(shí)要比東方人比中國(guó)人要略勝一籌。但是,他話鋒一轉(zhuǎn)說(shuō),“然而有誰(shuí)過(guò)去曾經(jīng)想到,地球上還存在這么一個(gè)民族,它比我們這個(gè)自以為在所有方面都教養(yǎng)有素的民族更加具有道德修養(yǎng)?自從我們認(rèn)識(shí)中國(guó)人以后,便在他們身上發(fā)現(xiàn)了這一特點(diǎn)。如果說(shuō)我們?cè)谑止に嚰寄苌吓c之相比不分上下,而在思辨科學(xué)方面略勝一籌的話,那么在實(shí)踐哲學(xué)方面,即在生活與人類實(shí)際方面的倫理以及治國(guó)學(xué)說(shuō)方面,我們實(shí)在是相形見絀了。”他認(rèn)為,“人類最大的惡源自人類本身”,以至“人與人相互為狼”,這是最大的愚蠢。誰(shuí)來(lái)匡正這個(gè)愚蠢呢?他認(rèn)為惟有中國(guó)。因?yàn)?ldquo;中國(guó)人較之其他的民族無(wú)疑是具有良好規(guī)范的民族”。他認(rèn)為,中國(guó)人尊敬長(zhǎng)輩和老人;中國(guó)人等級(jí)觀念不像歐洲那么森嚴(yán),比如農(nóng)民與仆人之間,平等相待,相敬如賓,完全可以與歐洲貴族的所有社交禮儀相媲美。而達(dá)官顯貴之間的交談也溫文爾雅,從不侮辱對(duì)方,即使有憤怒之情,也不訴諸于辭色,而在家庭、鄰里之間都保持著這種禮儀,這跟歐洲大不一樣。應(yīng)該說(shuō),萊布尼茨在這里講的未必句句都中肯。因?yàn)樗吘箾](méi)有到過(guò)中國(guó),但他提出一個(gè)重要的思想:各個(gè)民族都有優(yōu)缺點(diǎn),匡正缺點(diǎn)的最好方法是互相學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短。因此,他提出:相隔遙遠(yuǎn)的民族,相互之間應(yīng)該建立一種交流認(rèn)識(shí)的新型關(guān)系,交流各自的才能,共同點(diǎn)燃智慧之光。為此,他給即將從羅馬回中國(guó)的意大利傳教士寫了兩封長(zhǎng)信,向他提出了30個(gè)關(guān)于中國(guó)的問(wèn)題,請(qǐng)他詳細(xì)了解。這些問(wèn)題大到天文、地理、生活、技術(shù)、音樂(lè)、衛(wèi)生,小到養(yǎng)蠶的方法、棉絮制造,以及介紹幾種值得歐洲人借鑒的生活方式。他想通過(guò)這樣的借鑒,“我們的求知欲可以從中國(guó)人那里得到大大的激發(fā)。”
萊布尼茨把他對(duì)中國(guó)的態(tài)度傳給了他的弟子沃爾夫。沃爾夫也是一個(gè)很重要的哲學(xué)家,因?yàn)橛辛死蠋煹慕虒?dǎo),也成了一個(gè)中國(guó)迷,寫文章,四處演講。沃爾夫有一個(gè)重要的學(xué)生叫康德,康德應(yīng)該是近代世界歷史上最偉大的一個(gè)哲學(xué)家,生活在18世紀(jì)。但是康德既不像萊布尼茨、沃爾夫那樣對(duì)中國(guó)全力以赴的研究和贊頌,他保留了一些看法,他曾經(jīng)寫過(guò)《中國(guó)》這樣一篇文章,他贊頌了中國(guó)有長(zhǎng)城、黃河、運(yùn)河這么大的歷史工程。但他對(duì)中國(guó)當(dāng)時(shí)有肯定,有質(zhì)疑,也有否定。
已有0人發(fā)表了評(píng)論