答布倫坦諾的第二篇文章[140]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
在7月4日出版的“協(xié)和”雜志上,德國工廠主聯(lián)盟企圖向我證明,它的“博學(xué)之士”在鑒別文字商品方面,就像它自己在偽造商品方面一樣,都非常在行。
關(guān)于國際的成立宣言中引用的格萊斯頓在1863年4月16日發(fā)表的預(yù)算演說中的那個地方,工廠主們的機(jī)關(guān)刊物(第10期)聲明道:
“馬克思在形式上和實質(zhì)上增添了這句話。”
這樣一來,它就是宣布說,這句話從形式和內(nèi)容來看都是我的產(chǎn)品。不僅如此,它還非常確切地知道,我是如何編造這句話的。
“協(xié)和”說:“馬克思利用這樣一個事實,即格萊斯頓斷言過……,以便把……強(qiáng)加于格萊斯頓”。我從在成立宣言以前出版的“兌換論”一書中找出了這一句話,從而徹底揭穿了這家工廠主機(jī)關(guān)刊物所撒的彌天大謊[注:見本卷第97—101頁。——編者注]。在此以后,如它自己所說的,它從倫敦函購了這本它過去未曾見過的書,并相信了這個事實。它現(xiàn)在用什么謊言來自圓其說呢?請聽:
“我們說馬克思給格萊斯頓的演說增添了那句可疑的話,這無論在形式上或者在實質(zhì)上都并沒有斷言,他自己也編造了它。”
顯然,這里發(fā)生了工廠主的理性所固有的那種概念混淆的情形。例如,有一個奸詐的工廠主同他的同行們談妥,向他們推銷一批縧帶,聲稱每盤縧帶有三十埃勒[注:埃勒(Elle)是德國舊長度單位。——譯者注],而實際上只有二十埃勒,這樣一來,他事實上增添了十埃勒,而這正是因為他“沒有編造了它”。增添的縧帶是這樣,那末增添的句子為什么就不能是這樣呢?亞當(dāng)·斯密說:“絕大多數(shù)人的智能,必然會以他們的日常事務(wù)為出發(fā)點,并以此為基礎(chǔ)發(fā)展起來”[141],工廠主的智能自然也是這樣。
通過“人民國家報”我不僅用從“兌換論”上摘錄下來的引文,而且也用我的“資本論”一書中涉及格萊斯頓的預(yù)算演說的那些篇幅豐富了工廠主機(jī)關(guān)刊物的科學(xué)知識?,F(xiàn)在這家機(jī)關(guān)刊物企圖依靠我向它提供的材料來證明:有爭論的那個地方我不是從“倫敦報紙”上,而是從“兌換論”中摘錄下來的。這種證明手法是工廠主邏輯的新范例。
我告訴工廠主的雜志說,“兌換論”第134頁上引證的話和我引證的話完全一樣。而該雜志卻發(fā)現(xiàn),我引證的話和“兌換論”第134頁上引證的話完全一樣。
往下竟說!
“馬克思對于這句話中所包含的矛盾的評論,在這本書中也已經(jīng)有了。”
這純粹是撒謊。在“資本論”第639頁上我是把我的評論同格萊斯頓演說中的一句話聯(lián)系在一起的,他說:“富人雖然更富了,窮人至少也不那么窮了。不過我不敢斷定貧極已經(jīng)縮小。”關(guān)于這一點我曾指出:“多么卑鄙的詭辯!工人階級仍然是‘窮’的,只是隨著他們給有產(chǎn)階級創(chuàng)造的‘財富和實力的令人陶醉的增長’,已變得‘不那么窮’了,這也就是說,工人階級相對地還是像原來一樣窮。貧極沒有縮小,這也就是說,貧極由于富極增大而增大了。”[142]這些“評論”在“兌換論”中無論在什么地方都沒有。
“……評論,在這本書中也已經(jīng)有了,而且‘資本論’第640頁注105中援引的莫里哀的文句也有了。”
這樣一來,“而且”我也引證了莫里哀,并給“協(xié)和”的“博學(xué)之士”提供了一個機(jī)會,好讓他們查明來源并向公眾宣布說,這段引文是從“兌換論”上摘錄下來的!實際上在“資本論”第640頁注105中我直截了當(dāng)?shù)卣f,“兌換論”的作者“用莫里哀的下面的文句來說明”“格萊斯頓的預(yù)算演說中不斷出現(xiàn)的顯著的矛盾”。
最后它說:
“同樣,在這本書的第135頁上我們可以看到馬克思引用的London Orphan Asylum〔倫敦孤兒院〕的關(guān)于生活資料漲價的材料,但是,馬克思為了證明這些材料的可靠性,沒有指出引自這本書,而是指出材料的出處(見“資本論”第640頁注104)”。
“協(xié)和”非常聰明地忘記告訴自己的讀者,“這本書”沒有提供任何出處。這家雜志想證明什么呢?它想證明,我從“這本書”中抄襲了格蒙斯頓的演說中的一個地方,而不知道這篇演說的出處;它是怎樣來證明的呢?這樣來證明的:說我確實從這本書中摘了一段引文,可是拋開這本書而根據(jù)原來的出處加以核對!
關(guān)于我從比斯利教授在“雙周評論”(1870年11月)上發(fā)表的那篇文章中摘下來的引文,“協(xié)和”指出:
“比斯利教授的這篇文章談的都是國際的歷史,而且,如作者本人大聲宣布的,是根據(jù)馬克思本人提供給他的材料寫成的。”
比斯利教授說道:
“對協(xié)會的成就,誰的貢獻(xiàn)也沒有像卡爾·馬克思博士的貢獻(xiàn)那樣大。我認(rèn)為,就熟悉歐洲各國產(chǎn)業(yè)運(yùn)動的歷史和統(tǒng)計而言,是沒有人能同他相比的。我在這篇文中所利用的資料在很大程度上(largely)要歸功于他的幫助。”[143]
我向比斯利教授提供的全部材料,只是同國際的歷史有關(guān),沒有一個字提到成立宣言的內(nèi)容,因為宣言一出版他就知道了。上面引述的他的意見在這方面很少引起什么懷疑,以致“星期六評論”在批評他的那篇文章[144]時非常明顯地暗示說,他本人就是成立宣言的作者。[注:比斯利教授曾寫信給我,提醒我注意這種quid pro quo[偷梁換柱的手法]。]
“協(xié)和”斷言,比斯利教授不是從格萊斯頓的演說中引用那個可疑的地方,而只是指出“成立宣言中有這個引文”。我們來看一看事實。
比斯利教授說:
“宣言大概是保衛(wèi)工人利益而反對資產(chǎn)階級的一篇最有力和最輝煌的文件。還從來沒有人能用短短12頁的篇幅作出這樣的闡述。我愿意在文章中大量摘引宣言中的話。”
他提到宣言中引用過的“藍(lán)皮書的令人恐怖的統(tǒng)計”之后繼續(xù)說:
“宣言從這個令人恐怖的統(tǒng)計轉(zhuǎn)過來談到關(guān)于所得稅的官方材料,從這些材料中可以看出,國內(nèi)應(yīng)課稅的收入八年來增加了20%;‘財富和實力的令人陶醉的增長’,正如格萊斯頓先生所指出的,‘完全限于有產(chǎn)階級。”比斯利教授把“正如格萊斯頓先生所指出的”這幾個字放在引號外面,當(dāng)做自己說的話,這一點恰好成了“協(xié)和”的令人信服的證據(jù),來證明他……只是從成立宣言的引文中才知道格萊斯頓的演說的!只有德國工廠主聯(lián)盟的一個倫敦同行才知道格萊斯頓的預(yù)算演說,這正如只有他一個人才知道“收入在150英鎊以下的人,在英國免繳所得稅”(見“協(xié)和”第10期和第27期)一樣。但是英國稅務(wù)人員念念不忘的一個思想是,只有收入低于100英鎊的人才免征所得稅。
關(guān)于成立宣言中那個有爭論的地方,工廠主的雜志寫道:
“在格萊斯頓的演說中根本沒有這句話。”我從1863年4月17日“泰晤士報”上的一則報道中引了一段話來證明情況恰恰相反。我用英文和德文在“人民國家報”上引用了這段話,因為格萊斯頓斷言他“幾乎會懷著憂慮和悲痛的心情來看待財富和實力這樣令人陶醉的增長,如果我相信,這種增長僅限于《classes who are in easy circumstances》的話”,——這樣的斷語需要加以評論。我援引威克菲爾德的話指出,《classes who are in easy circum-stances》——這個語句在德文中沒有確切的詞來表達(dá)——意味著“確實有錢的人”,有產(chǎn)階級中“真正富裕的部分”。威克菲爾德甚至直接把真正的中等階級叫做《the uneasy class》,德文與此近似的說法是,“不太富裕的階級”[注:《The middle or uneasy class》[“中等階級或不太富裕的階級”](“英國和美國”1833年倫敦版第1卷第185頁[145])。]。
工廠主的作風(fēng)正派的機(jī)關(guān)刊物不僅對我的解釋只字不提。它給我引用的那段話加上“馬克思引證‘泰晤士報’的話到此為止”這幾個字,想讓它的讀者了解,它引的話是我的譯文,而事實上它和我的譯文不同,它不是把《classes who are in easy circumstances》譯成“富裕的階級”,而是譯成“處于優(yōu)良條件下的階級”。它還使它的讀者充分了解到,雖然占有財產(chǎn)始終被看成是有產(chǎn)階級的所有組成部分的“優(yōu)良條件”,但是它們并不全都是“富裕的”。然而就是按照“協(xié)和”雜志對我引用那段話的翻譯,格萊斯頓先生也把他所描繪的資本主義財富的增加形容為“財富和實力這樣令人陶醉的增長”,并指出,這里他“完全沒有注意到勞動人民的狀況”;在結(jié)尾時他說道,這種“增長完全限于那些擁有財產(chǎn)的階級”??梢?,德國工廠主聯(lián)盟的“博學(xué)之士”在1863年4月17日“泰晤士報”報道中強(qiáng)加給格萊斯頓先生的那句話,“在形式上和實質(zhì)上”正好就是我在成立宣言中強(qiáng)加給他的那句話,在這之后,他就自己捶著自己高貴的胸膛大聲疾呼道:
“但是,盡管如此,馬克思還要厚顏無恥地在6月1日的‘人民國家報’上寫道:‘可見,根據(jù)格萊斯頓自己的機(jī)關(guān)報“泰晤士報”1863年4月17日的報道,格萊斯頓先生“于1863年4月16日曾在下院在形式上和實質(zhì)上聲明說,財富和實力這樣令人陶醉的增長完全限于有產(chǎn)階級”’。”
德國工廠主聯(lián)盟的“博學(xué)之士”顯然知道得很清楚,他應(yīng)當(dāng)把什么呈獻(xiàn)給廣大的讀者!
我已經(jīng)在6月1日的“人民國家報”上指出,“協(xié)和”企圖使自己的讀者相信,好像我在成立宣言中沒有引用格萊斯頓關(guān)于英國工人階級生活水平提高的話,然而恰恰相反,我在那里特別強(qiáng)調(diào)指出這種講法同官方確定的事實之間的明顯的矛盾。這家工廠主機(jī)關(guān)刊物在其7月4日的回答中又重施了這個故技。
它說道:“馬克思引證‘泰晤士報’的話到此為止,我們繼續(xù)往下引證。”
為了反駁它,其實我只要引證有爭論的地方就夠了,但是,我們且來看看“往下”是什么吧。
格萊斯頓對資本家財富的增長作了一番歌頌之后,就轉(zhuǎn)過來談工人階級。他根本沒有說,工人階級從“財富和實力令人陶醉的增長”中獲得了自己的一份。
相反地;根據(jù)“泰晤士報”的報道,格萊斯頓接下去說了這樣的話:
“但是資本的增長對工人也有間接的好處等等”。往下他自我安慰地說,“富人雖然更富了,窮人也不那么窮了”。最后,他要大家相信,他和他的發(fā)了財?shù)淖h會朋友們“非常幸運(yùn)地獲悉”一個情況——議會調(diào)查和統(tǒng)計資料表明,情況相反——這就是,
“最近二十年來英國工人的狀況平均說來獲得了異乎尋常的改善,我們甚至可以宣布說,這種改善是歷史上一切國家和一切時代中都幾乎沒有先例的”。
在格萊斯頓先生之前,他的所有前任在自己的預(yù)算演說中除了描寫資本家財富增長的情景以外,總要“非常幸運(yùn)地”加上幾句關(guān)于工人階級狀況有了改善的自鳴得意的話。盡管如此,他還是指責(zé)他所有的前任撒了謊,因為千年王國只是在自由貿(mào)易法實施以后才來到的。但是,這里問題并不在于格萊斯頓用來安慰和慶賀自己的理由是否正確。這里說的只是,照格萊斯頓的觀點,所謂工人階級狀況“異乎尋常的”改善跟“財富和實力令人陶醉的增長完全限于有產(chǎn)階級”這點是根本不矛盾的。相反,資本的辯護(hù)人——而格萊斯頓先生是它的報酬最優(yōu)厚的辯護(hù)人之一——的正統(tǒng)學(xué)說正是認(rèn)為,工人們改善自己狀況的最有效的辦法是使自己的剝削者發(fā)財。
使工廠主機(jī)關(guān)刊物無恥的庸俗或庸俗的無恥達(dá)到頂點的一件事,就是它斷言,“‘泰晤士報’的報道只是以比較扼要的形式敘述了漢薩德速記記錄中確切引用的話。”[注:看來工廠主的報紙真的以為,倫敦的各家大報在它們關(guān)于議會的報道中沒有利用速記材料。]我們把這兩個報道對照一下吧:
一
摘自1863年4月17日“泰晤士報”所載的格萊斯頓1863年4月16日的演說
“從財富的觀點來看,這個國家的狀況就是這樣。我從自己方面應(yīng)當(dāng)說,我?guī)缀鯐阎鴳n慮和悲痛的心情來看待財富和實力這樣令人陶醉的增長,如果我相信,這種增長僅限于富裕階級(classes who are in easy circumstances)的話。這里完全沒有注意到工人居民的狀況。我剛剛描述的增長……是一種完全限于有產(chǎn)階級的增長。但是資本的增長對工人也有間接的好處,等等。”
二
摘自漢薩德1863年3月27日至5月28日議會議事錄第170卷所載的格萊斯頓1863年4月16日的演說
“從積累普遍增長的觀點來看,狀況就是這樣,但是,我從自己方面應(yīng)當(dāng)說,我會懷著有些悲痛的心情和極大的憂慮來看待這種異乎尋常的和幾乎令人陶醉的增長,如果我想,這種增長局限于那類可以認(rèn)為是富裕的人(the class of persons who may be described as in easy circumstances)的話。我所列舉的數(shù)字很少或根本沒有注意到那些免繳所得稅的人的狀況,或者,換句話說,為了確定一般真相(?。┻@些數(shù)字已足夠準(zhǔn)確了,但是完全沒有注意到工人居民的財產(chǎn)(!)或者(?。┧麄兊氖杖氲脑鲩L。資本的簡單增長對工人階級說來事實上有極大的間接的好處,等等。”
我讓讀者自己去把漢薩德版中的這種夸張的、混亂的、帶有一大堆保留條件的、Circumlocution Office〔繁文縟禮局〕[注:這是狄更斯的小說“小杜麗”中的用語。——編者注]的文體和“泰晤士報”上的報道比較一下。
這里只要確定下述事實,即“泰晤士報”報道中有一句話——“財富和實力這樣令人陶醉的增長……我剛剛描述過的增長……完全限于有產(chǎn)階級”——在漢薩德版中一部分被歪曲了,一部分被刪掉了。這些傲慢的“含義確切的話”,凡是聽過這次演說的人沒有一個人會漏過去的。例如:
1863年4月17日“晨星報”[146](格萊斯頓1863年4月16日的預(yù)算演說)。
“我從自己方面應(yīng)當(dāng)說,我會懷著憂慮和悲痛的心情來看待財富和實力這樣令人陶醉的增長,如果我想,這種增長局限于真正富裕的階級(classes who are in easy circumstances)的話。財富的這種巨大的增長(this great increase of wealth)完全沒有注意到工人居民的狀況。這種增長是這樣一種增長(the augmentation is an augmentation),它完全限于占有財產(chǎn)的階級(entirely confined to the classes possessed of property)。但是這種增長(But that augmentation)對工人居民說來應(yīng)當(dāng)有間接的好處等等。”
1863年4月17日“晨報”[147](格萊斯頓1863年4月16日預(yù)算演說)。
“我從自己方面應(yīng)當(dāng)說,我?guī)缀鯐阎鴳n慮和驚恐(alarm)的心情來看待財富和實力這樣令人陶醉的增長,如果我想,這種增長局限于真正富裕的階級(classes who are in easy circumstances)的話。財富的這種巨大的增加完全沒有注意到工人居民的狀況。上面所說的增長(The augmen-tation stated)是一種完全限于占有財產(chǎn)的階級(classes possessed of property)的增長。這種增長(This augmentation)對于工人階級說來應(yīng)當(dāng)有間接的好處,等等。”
由此可見,格萊斯頓事后在漢薩德的半官方的出版物中隱瞞了他于1863年4月16日在下院發(fā)表的演說中的下面這句話——“財富和實力這樣令人陶醉的增長……是一種完全限于有產(chǎn)階級的增長”。因此“協(xié)和”在它的倫敦同行送來的摘要中找不到這句話,于是就嚷叫道:
“但是,在格萊斯頓的演說中根本沒有這句話。馬克思在形式上和實質(zhì)上增添了這句話。”
如果“協(xié)和”現(xiàn)在教導(dǎo)我說,照批評的“慣例”,引用議會演說時應(yīng)當(dāng)以官方偽造的演說為根據(jù),而不是以演講人真正發(fā)表的演說為根據(jù),那是毫不奇怪的。這種“慣例”事實上只符合“普遍的”柏林“文明”和德國工廠主聯(lián)盟那種狹隘的普魯士忠順臣民的見識。由于沒有時間,我不得不從此永遠(yuǎn)停止同聯(lián)盟的愉快來往,但是,在告別的時候我還有一個難題要向它的“博學(xué)之士”請教一下。什么人在什么文章中向?qū)κ?mdash;—按其地位說來至少和“協(xié)和”相當(dāng)——說過下面這句有分量的話:《Asinus manebis in secula seculorum》〔“你永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)是一頭驢子”〕?
卡爾·馬克思
1872年7月28日于倫敦
載于1872年8月7日“人民國家報”第63號
原文是德文
俄文譯自“人民國家報”
注釋:
[140]由于在1872年7月4日“協(xié)和”雜志第27期上刊登了布倫坦諾的第二篇匿名文章,馬克思遂于同年7月28日寫了這封信。布倫坦諾的文章是赫普納通過恩格斯寄給馬克思的,赫普納要求馬克思盡快予以回答,并強(qiáng)調(diào)指出當(dāng)前同講壇社會主義者作斗爭的重要性。——第118頁。
[141]亞·斯密“國民財富的性質(zhì)和原因的研究”1776年都柏林版第3卷第136頁(A.Smith.《An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations》.Ⅴ.Ⅲ,Dublin,1776,p.136)。——第119頁。
[142]這一段和下一段中的話是馬克思從“資本論”第1卷上引下來的(參看馬克思“資本論”1957年人民出版社版第1卷第821—824頁)。——第120頁。
[143]1870年11月1日“雙周評論”第47期第529—530頁。——第121頁。
[144]指1870年11月12日“星期六評論”第785期上發(fā)表的一篇沒有署名的文章:“比斯利先生和國際協(xié)會”。
“星期六評論”(《Saturday Review》)是英國保守派周刊“政治、文學(xué)、科學(xué)和藝術(shù)星期六評論” (《The Saturday Review of poli-tics,Literature,Science,and Art》)的簡稱,1855年至1938年在倫敦出版。——第121頁。
[145]《England and Amcrica》,London,1833 Ⅴ.Ⅰ,p.185.——第122頁。
[146]“晨星報”(《The Morning Star》)是英國的一家日報,自由貿(mào)易論者的機(jī)關(guān)報;1856年至1869年在倫敦出版。——第126頁。
[147]“晨報”(《The Morning Advertiser》)是英國的一家日報,1794年在倫敦創(chuàng)刊;在十九世紀(jì)六十年代是激進(jìn)派資產(chǎn)階級的機(jī)關(guān)報。——第126頁。
出處:馬克思恩格斯全集第18卷
已有0人發(fā)表了評論