馬克思主義的現(xiàn)實邏輯和當代價值
——中國的“普羅米修斯”對馬克思主義中國化的三大貢獻
在馬克思主義經典著作編譯過程中,如何才能讓馬克思主義真正與時代、與現(xiàn)實對話,尋找到馬克思主義的現(xiàn)實邏輯和當代價值?
時下,存在一種現(xiàn)象,即通過對某些具體概念、詞匯、術語的翻譯,以求解決現(xiàn)實問題的現(xiàn)成答案。這種功利性的“淘寶式”方法,固然在一定場合具有某種功效。但是,對經典著作的編譯和研究,最根本的是要尋找到馬克思主義的理論力量和思想力量中的現(xiàn)實邏輯與當代價值。
衣俊卿表示,我們這個時代的節(jié)奏比較快,信息更新及時,這是時代的特點和優(yōu)勢。但是對于馬克思主義理論的研究,需要更扎實的工作,而不能僅靠短平快的快捷方式去馬克思主義理論寶庫中“淘寶”,否則就會帶來教條主義和功利主義的危害。
馬克思主義中國化的優(yōu)秀翻譯家群體,他們就像希臘神話中為人類盜火的普羅米修斯,在馬克思主義中國化道路上前仆后繼,始終走在前列。
中國的“普羅米修斯” 所翻譯的經典著作文本不但具有系統(tǒng)性和完整性,而且所表達的思想理論觀點具有全面性和可靠性,能夠有效防止這種“淘寶式”對待馬克思主義的教條主義或實用主義的做法,真正把馬克思主義的真理同中國的具體實踐有機地結合起來,解決中國實際問題。
中國的“普羅米修斯”對馬克思主義中國化所起的重大歷史貢獻,體現(xiàn)在如下三個方面:
一是保證理論立場的堅定和理論基礎的牢固。20世紀是一個世界歷史風云變幻的時代,中國共產黨人之所以能夠始終堅持馬克思主義的立場不動搖,與他們通過系統(tǒng)的經典著作編譯成果全面地把握馬克思主義的基本立場觀點和方法,并能夠把馬克思主義的理論同中國的實際有機結合密不可分。
二是推動理論研究不斷走向深入和全面。編譯著作具有可靠文本依據的扎實的理論研究,不僅有助于推動馬克思主義理論研究本身的創(chuàng)新,而且深刻地影響了我國哲學社會科學的各個學科領域的發(fā)展。毫無疑問,目前中國高等學校的課程體系、學術研究體系,乃至整個哲學社會科學學科體系的建立和發(fā)展,都與馬克思主義在中國的傳播密不可分。
三是有助于理論傳播和宣傳教育的廣泛深入。馬克思主義在中國的百年傳播,以及馬克思主義經典著作編譯成果的普及化和大眾化,深刻改變了中華民族的傳統(tǒng)文化結構,引發(fā)了人們的思維方式、思想觀念、價值訴求、世界圖景、歷史理解、社會心理、性格結構、話語體系等方面全方位的變革,在文化層面上深刻地推動了文化的現(xiàn)代化,即人自身的現(xiàn)代化進程。
已有0人發(fā)表了評論