不解文本,如何著史

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

不解文本,如何著史

——西方著名漢學家的誤讀

研究歷史,文本為要;讀懂文本,才會有正確的研究成果。中外文字之間的鴻溝較大,學習不易。美國研究中國史的學者大多進研究所后才學中文,已經(jīng)錯過學習外語的最佳歲月,以至于往往一知半解,對晚清之前所用的古文,尤有捍格。當今西方漢學家?guī)缀跻褵o人能用漢文著書立說,且他們也無此需要,因英文已成學術(shù)霸權(quán)語言,用他們自己的文字寫,似更有權(quán)威。但用外文寫中國歷史,至少要讀懂中文史料吧!

令我最意外、最始料不及的是,我發(fā)現(xiàn)享有盛名的耶魯大學教授、曾任全美歷史學會會長的史景遷,居然犯有離譜的誤讀。他著作宏富,英文寫得非常漂亮,得到西方讀者的激賞,我讀之也往往愛不釋手。不料當我讀到他研究張岱的專著時,居然發(fā)現(xiàn)許多令人難以置信的謬誤。這些謬誤,西方讀者因不能復按原文,無法知曉;中文譯本讀者也不易察覺,因譯者已復原史料原文,也不會發(fā)現(xiàn)誤讀與誤解。我偶爾中英本對照閱讀,才發(fā)現(xiàn)他完全不解中文典故。如張岱說:“非頰上三毫,則睛中一畫”,是畫龍點睛的典故。顧愷之為裴楷畫像,在裴頰上加三毛,看到的人立刻說:“神明殊勝”,所以張岱是在比喻如何使文章傳神。史景遷竟然曲解為不倫不類的:“若不在臉上加上三根好毛,則在眼睛上輕輕一點,就夠了。”張岱論史,認為“蓋傳神正在阿堵耳”。“阿堵”是晉代俗話,意謂“這個”或“這里”。大畫家顧愷之繪像,數(shù)年不點目睛,人問其故,答曰:“傳神寫照,在阿堵中。”張岱用此典作為比喻,認為寫歷史也要能畫龍點睛,才能拾遺補闕,增加文字感染力。史景遷不解典故,只好胡說:“傳神寫照要能確認明顯的性格。”古典也許對他太難,但有些簡易的詞匯與句子,他都讀不懂。如張岱形容“仕女憑欄轟笑,聲光凌亂,耳目不能自主”,史景遷將“仕女”解作“年輕男女”,竟不知“仕女”就是女士,男性無與也。至于史景遷將仕女們“星星自散”,說成是“天上的星星散去了”,更是鬧了大笑話。他不知道西湖的岳王墳,誤認為是“古代越王們的墓”。他也不知朱熹有百余卷之多的《通鑒綱目》這部書,說是“朱熹歷史文摘中所列舉的百余種書目”。我們都知道,莫逆之交,所謂“皆敬禮先子,稱莫逆”,難以相信史景遷會將“莫逆”誤讀為“平定叛逆”。因不知“杖履”一般是敬老語,他把張岱的族祖追陪張岱的祖父的所謂“杖履追陪”說成“他(族祖)拿起拐杖,穿上鞋子,隨他(祖父)而去”。張岱自嘲“書蠹詩魔”,指自己愛詩著魔,史景遷居然說是“書使他中毒,詩使他迷惑”,非常離譜。張岱從傳教士利瑪竇處得知,“其俗,凡讀書學道者不娶”,所謂“讀書學道者”,就是指像利瑪竇那樣的天主教神父,他們不能娶,史景遷毫不思索就說:“按照他們的習俗,凡讀書人皆不娶”,在中國雖有讀書學道者不娶之例,如何可能“凡讀書人皆不娶”。很普通的成語如“首鼠兩端”,他竟會理解為“平衡強烈的意見”。他連“卜居”“夏楚”“仲叔”等我們習知的名詞也茫然無知。這些錯誤不可能是偶然的失察,而是由于閱讀古文能力的不足。讀書須先讀懂文本,讀不懂又如何著史?

(作者為著名文史學者。欲了解作者更多觀點,請參閱《國際漢學》期刊《海外中國史研究值得警惕的六大問題》一文)

責任編輯:吳成玲校對:劉宇同最后修改:
0

精選專題

領(lǐng)航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端