《九成宮醴泉銘》正文節(jié)選:
(皇帝)遺身利物,櫛風(fēng)沐雨,百姓為心,憂勞成疾,同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝,針石屢加,腠理猶滯。爰居京室,每弊炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養(yǎng)性。圣上愛一夫之力,惜十家之產(chǎn),深閉固拒,未肯俯從,以為隨氏舊宮,營于曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。于是斫雕為樸,損之又損,去其泰甚,葺其頹壞,雜丹墀以沙礫,間粉壁以涂泥;玉砌接于土階,茅茨續(xù)于瓊室。仰觀壯麗,可作鑒于既往,俯察卑儉,足垂訓(xùn)于后昆,此所謂至人無為,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。
▲譯文:
(太宗皇帝)舍身以利天下黎民,風(fēng)里來雨里去,一心為百姓著想,憂國憂民積勞成疾,皮膚和堯一樣變成了干肉的形態(tài),手腳上磨出的繭子超過了大禹,雖經(jīng)針刺石砭治療,而血脈仍不通暢。住在京都,炎熱的暑天往往使人疲困不堪,群臣請求另建(避暑)行宮,這樣或許可以修身養(yǎng)性。但圣上愛護(hù)每一個(gè)黎民的勞力,珍惜小民的財(cái)貨,堅(jiān)決拒絕,不肯聽從群臣的請求。于是提出隋代建筑的舊宮殿,是過去建造的,舍棄它感到可惜,毀掉它又會重新勞民傷財(cái),應(yīng)當(dāng)沿襲既成的宮址,何必重新建造。于是去掉隋代舊宮的文飾而使之變得質(zhì)樸,一再儉?。蝗サ暨^多的奢華,只修補(bǔ)頹壞的部分。原來紅色石階補(bǔ)入沙礫,原來白色的墻壁現(xiàn)在只用泥灰,土階與原有的玉砌相接,茅屋連著原有的瓊室。仰看依舊壯麗的宮殿,可吸取過去隋代由奢侈而敗亡的教訓(xùn),細(xì)看今天簡陋的修葺,完全可以成為后代子孫的楷模。這正是古人所謂的“至德之人表面上什么也沒有做,大的圣賢不妄自作為”精神的體現(xiàn)。前人竭盡全力,我只是安享成果就是了。
已有0人發(fā)表了評論