恩格斯致約瑟夫·魏德邁(1852年6月11日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
紐約
1852年6月11日于曼徹斯特
親愛的魏德邁:
我們收到了《革命》的第一期[注:這一期發(fā)表了馬克思的著作《路易·波拿巴的霧月十八日》。——編者注],但是我們仍然希望你能設法把弗萊里格拉特關于金克爾的詩[注:斐·弗萊里格拉特《致約瑟夫·魏德邁(詩箋一和二)》。——編者注]也在那里刊登出來,——要知道這不會增加很多費用。很可惜鉛字太小,開本太大,這給閱讀增添很大困難,特別是在碰到歪曲意思的刊誤的時候,當然,由于經費不足,要避免這種情況是不可能的。不過,使我們非常驚奇的是,你竟認為不通過郵局,就難以將訂購的三百本寄給我們。你那里的熟人海爾米希和科爾夫,必定是十足的蠢驢,難道他們沒有對你說過,郵船也接收包裹,甚至接收很重的貨件,而且在這些郵船的營業(yè)所里——當然不是在郵局——可以打聽到關于運費等詳細情況。至于這些郵船的營業(yè)所的地址,從任何報紙的廣告中都可以看到,每條廣告都有當?shù)貭I業(yè)所的落款。而且,還有許多轉運這類包裹的轉運公司,例如,利物浦和倫敦的愛德華茲—散福德公司。這家公司在紐約也有分公司。包裹上只需簡單地寫上:
先寫:某某郵船
利物浦愛德華茲—散福德公司轉交
這下面寫:曼徹斯特歐門—恩格斯公司轉交
弗·恩·
非精裝印刷品
這樣就行了。這樣寄運總共只花幾先令,可以由歐門—恩格斯公司支付。非常糟糕的是,象海爾米希和科爾夫這些在紐約住得很久而又是經商的人,竟不知道這種連這里每個小孩子都知道的事情。——《體操報》無論這里還是倫敦,至今都沒有收到;請向那里的郵政營業(yè)所查詢一下。
印刷費太大了。如果我們在倫敦印雜志,每印張花五英鎊就行了,就是說未必比你應付的錢更多。但是你們那里的紙張應該便宜些,因為這里的紙張每磅要課一個半便士(三分)的國內稅。關于價格問題,你向你們那里的紙張批發(fā)商打聽一下,并告訴我們。
所有準備給歐洲的東西,請都寄到這里。馬克思在倫敦找到了一個殷實的德國書商,馬克思還可以監(jiān)督他,他愿意只抽不大的提成在這里和德國、瑞士等國推銷。因此,如果在你收到這封信時,寄往倫敦的五十本和寄往科倫的二百五十本的郵包還沒有寄出,那就趁此機會再往郵包里裝一些,你認為適于和可能在德國推銷多少本,就寄多少本。如果郵包已經寄出,那其他部分就先不要寄了,等我們寫信告訴你以后再說。在這里我們把開支和書商的傭金考慮在內,當然要定一個高些的價格;十五銀格羅申德國庸人還是出得起的。
因為第二期的內容只有弗萊里格拉特的詩,所以大概已經印好了。這些東西,特別是關于金克爾的詩,除非必要,一分鐘也不能多耽擱。其實,這些詩在金克爾返回紐約時,就應當以某種形式發(fā)表;它們擱得越久,就越失掉現(xiàn)實性,因為甚至對那些為了永世長存而寫的多數(shù)作品來說,發(fā)揮其最大影響和最強時效,也是有一定時限的。我寫作不是專門為了永世長存,相反,我所關心的是直接的當前現(xiàn)實,所以我論英國資產階級的文章[484]可以暫緩一下,特別是考慮到這類文章對在美國的德國讀者來說,不很迫切又不大引得起興趣,它很適于在報紙或者在周刊上同其他資料一起分期發(fā)表,如果把它刊登在雜志上,就其篇幅來說,會占去主要地位。此外,完全有可能,得比先生到8月就滾蛋了,但這仍然是一個難以預言的問題。
德朗克當然會非常感謝科爾夫的好意,但是他不打算去美國,因為他剛當上巴黎一家公司的代理人,做批發(fā)煙盒等等的生意。此外,無論德朗克或我們之中的某個人,都沒有因為過去那種在出版《新萊茵報》的最初幾個月時的友好關系,而同科爾夫有聯(lián)系;對于在什么情況下不得不讓科爾夫離開報紙,以及后來他在紐約又用自己的名字發(fā)表我論匈牙利的文章[83],我們還記得很清楚??赡茉谝恍┬∈虑樯纤麑δ闶怯杏玫模悄阕詈眠€是不要過于信任他,馬克思特別堅持不要讓科爾夫過問他同德納之間的關系,——看來他已經在這方面竭力制造某種糾紛。你的信中有個地方說,馬克思大概根據(jù)德納本人的一封信,已經深信我們的事業(yè)靠《論壇報》是做不了什么的,這我們完全不理解,因為德納給馬克思寫了一封非常友好的信,請他不但繼續(xù)寫論德國的文章[注:指恩格斯《德國的革命和反革命》一組文章。——編者注],而且還要求給他寄別的文章。我們無論如何不想讓科爾夫作為我們中隨便哪一個人的代表或者擁護者而以某種方式在那里干涉我們的私事。
美國的博覽會[503]還要延期,所以關于皮的事情[注:見本卷第519頁。——編者注],在我們沒有就此事再寫信給你以前,你最好不要采取任何進一步的措施。馬克思現(xiàn)在在這里,因此他目前不能同匈牙利人[注:班迪亞。——編者注]交涉。我們現(xiàn)在在這里恰好忙于一篇非常有趣的著作[注:卡·馬克思和弗·恩格斯《流亡中的大人物》。——編者注],它馬上就要印好了。只要我們收到第一批書,就立即給你寄去一本,那時再商量,你可以如何利用這篇東西,說不定能由此而得到今后出版小冊子的錢,因為這一次一定是賺錢的。——關于文章的結尾,我已經給??羲箤戇^信了[注:見本卷第529—530頁。——編者注];文章可以稍加補充,因為工人當然遭到了失敗。
我們親愛的、英勇的維利希遭到很大的不幸。布呂寧克男爵夫人每星期邀請在倫敦的普魯士尉官們,以及諸如此類的大人物到她家里吃一頓飯,并慣于向這些風流的騎士們賣弄點風情。我們品德高尚的維利希,看來因此而頭腦發(fā)熱,有一次同這個年青的夫人單獨在一起時,他瘋狂的情欲驟然發(fā)作,完全出其不意地突然向她發(fā)動了相當粗暴的進攻。但是,這完全不合這位夫人的心意,于是她毫不客氣地下令把我們的純潔騎士趕出門外。
“誰有德行,其樂無限;
糟蹋德行,實在丟臉!
…………
哎,我這個可憐的青年,
竟被趕到門外邊。”[注:海涅《一個古老德國青年的悲歌》(見《羅曼采曲》)。——編者注]
那位平常喜歡年青的金發(fā)裁縫幫工比喜歡漂亮少婦要強烈得多的道德高尚的禁欲主義者,可以慶幸的是,沒有因為自己長期受束縛的肉體的“我”產生了本能的、自然的沖動而終于進入“加塞爾的看守所”[注:海涅《一個古老德國青年的悲歌》(見《羅曼采曲》)。——編者注]。這件事傳了出來,現(xiàn)在倫敦到處都在非常起勁地談論。但是,這個高尚的人有可能很快就在你們紐約出現(xiàn)。這個“受到所有政黨、甚至自己敵人尊敬”的人,在這里一天天越來越呆不住了。他只是出于無奈才繼續(xù)同自己的左右兩個支柱金克爾和沙佩爾搞在一起(同金克爾搞在一起是出于金錢上的考慮),因為他仇視他們兩個人,就象他們仇視他一樣;他不止一次遭到流亡者下層的打擊,于是脫離了他們。最近這件事使他不能再到有婦女的屋子里去了,而且他的美德的光輝現(xiàn)在已經完全黯然失色。然而他聽到,“維利希軍團”[507]的人們集聚在紐約,加之高貴的魏特林也在那里;因此,一旦公債[49]錢柜中的錢不再大量流到他手里,他當然會從這里悄悄溜走。他已經先把加塞爾的海澤作為自己的門徒派了出去,這個家伙是他私人圈子里的人。然后他把可憐的老米爾巴赫作為自己的第二個先驅者派到那里去;米爾巴赫是由于非常貧困而落在他手里的,又由于對過去的流亡生活一無所知以及在理論方面一竅不通,自然就被高尚的風格所感動。其實這是一個很好的家伙;在政治上他等于零,但在其他方面是值得尊敬的,我認為他作為軍人來說,要比倫敦所有的大人物有用十倍。他常到馬克思那里,但每次都是同蠢才伊曼特和蠢驢席利一起去的,因此一次也沒有能同他坦率地交談。
維利希在美國自然會得其所哉。集聚在紐約的那一幫老人,現(xiàn)在大概完全變野了,變成一群放蕩無羈游手好閑的人。因而很快就會討厭他,而且會很好教訓他一頓。甚至他最近同此地惡棍的關系,也已經在這里使人感到很象因分贓不均而準備相互揪住頭發(fā)廝打的一伙卑鄙粗野的騙子。他的朋友,閱歷頗多的滑頭魏特林,同樣會給他準備好光輝的未來。
現(xiàn)在該結束這封信了。馬克思向你問好。我們兩人向你的夫人[注:路易莎·魏德邁。——編者注]衷心問好。
你的 弗·恩·
注釋:
[49]指所謂“德美革命公債”。金克爾和小資產階級流亡者的其他領導人,1851—1852年試圖在德國的流亡者和在美國的德國人中間推銷這項公債,目的是為了募集經費用于在德國立即喚起革命。為了推銷公債,金克爾于1851年9月—1852年3月到美國旅行。推銷“革命公債”的嘗試遭到了失敗。馬克思和恩格斯在他們的許多著作中尖刻地嘲笑了金克爾這一舉動的冒險性,認為這是一種在革命運動處于低潮時人為地喚起革命的、有害的、無成果的嘗試。——第40、477、515、527、535頁。
[83]指恩格斯的文章《〈科倫日報〉論馬扎爾人的斗爭》、《在意大利和匈牙利的戰(zhàn)爭》、《匈牙利》(見《馬克思恩格斯全集》中文版第6卷第362—368、453—457、604—615頁),以及發(fā)表在1849年2月至5月《新萊茵報》上的關于在匈牙利的軍事行動的述評。——第81、533、608頁。
[484]恩格斯的意圖未能實現(xiàn),因為當時沒有條件發(fā)表他所考慮的文章。——第503、516、532頁。
[503]國際工業(yè)博覽會1853年在紐約舉辦。——第519、533、597頁。
[507]指維利希的擁護者們(他們曾是在維利希指揮下參加1849年巴登—普法爾茨起義的起義軍隊伍的成員)試圖在美國再建一支專門的部隊以便參加歐洲仿佛已經臨近的革命。“維利希軍團”的組織者們要求獨立于國家政權之外。魏德邁在1852年6月17日給馬克思的信中對維利希擁護者的行動作了評價,認為這是企圖建立一種與其他許多曇花一現(xiàn)的小資產階級流亡者團體類似的組織。——第527、535頁。
出處:馬克思恩格斯全集第28卷
已有0人發(fā)表了評論