《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》是馬克思1844年4—8月撰寫的一部未完成的手稿,是馬克思主義形成過程中的重要著作。在這部手稿中,馬克思從唯物主義和共產(chǎn)主義的立場(chǎng)出發(fā),對(duì)涉及哲學(xué)、政治經(jīng)濟(jì)學(xué)和共產(chǎn)主義理論的各種歷史文獻(xiàn)和思想觀點(diǎn)進(jìn)行了系統(tǒng)的批判性考察,在剖析資本主義經(jīng)濟(jì)制度和資產(chǎn)階級(jí)經(jīng)濟(jì)學(xué)的過程中,提出了新的經(jīng)濟(jì)學(xué)觀點(diǎn)、哲學(xué)觀點(diǎn)和共產(chǎn)主義理論觀點(diǎn),并作了初步的綜合性闡述。他論述了勞動(dòng)實(shí)踐對(duì)于人類文明和歷史進(jìn)步的偉大意義,指出整個(gè)世界歷史不外是人通過人的勞動(dòng)而誕生的過程,人正是通過勞動(dòng)這種有意識(shí)的生命活動(dòng)創(chuàng)造了社會(huì)的全部物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富。他批判地改造了德國(guó)古典哲學(xué)的異化概念,提出了異化勞動(dòng)理論,用來分析資本主義的社會(huì)關(guān)系。他通過對(duì)異化勞動(dòng)的剖析揭露了資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)中資本與勞動(dòng)的不可調(diào)和的對(duì)立,說明私有財(cái)產(chǎn)的存在必然造成異化勞動(dòng),因而必然給工人階級(jí)和整個(gè)人類帶來災(zāi)難性的后果,指出只有揚(yáng)棄私有財(cái)產(chǎn)才能消除異化勞動(dòng),而要使社會(huì)從私有財(cái)產(chǎn)的統(tǒng)治下解放出來,必須通過工人解放這種政治形式。他強(qiáng)調(diào)指出,要揚(yáng)棄現(xiàn)實(shí)的私有財(cái)產(chǎn),必須有現(xiàn)實(shí)的共產(chǎn)主義行動(dòng),“歷史將會(huì)帶來這種共產(chǎn)主義行動(dòng),而我們?cè)谒枷胫幸呀?jīng)認(rèn)識(shí)到的那正在進(jìn)行自我揚(yáng)棄的運(yùn)動(dòng),在現(xiàn)實(shí)中將經(jīng)歷一個(gè)極其艱難而漫長(zhǎng)的過程”。他肯定了費(fèi)爾巴哈對(duì)唯物主義的貢獻(xiàn),并在批判黑格爾的唯心主義的同時(shí)闡發(fā)了黑格爾辯證法的積極成果。他還闡明了自然科學(xué)和工業(yè)的偉大歷史作用,指出工業(yè)的歷史是“一本打開了的關(guān)于人的本質(zhì)力量的書”;指出自然科學(xué)“通過工業(yè)日益在實(shí)踐上進(jìn)入人的生活,改造人的生活,并為人的解放作準(zhǔn)備”。此外,手稿還對(duì)自然史、人類史以及美的規(guī)律等問題提出了一系列深刻的見解。
《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》由寫在三個(gè)筆記本中的手稿組成。筆記本I的內(nèi)容是:對(duì)斯密學(xué)說中的工資、資本的利潤(rùn)和地租這三個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)范疇作比較分析,揭示斯密學(xué)說的矛盾;詳細(xì)論述資本主義社會(huì)的異化勞動(dòng)。筆記本II只保留下四頁(yè)手稿,主要是有關(guān)私有財(cái)產(chǎn)的論述。筆記本III的主要內(nèi)容是:關(guān)于私有財(cái)產(chǎn)和勞動(dòng)、私有財(cái)產(chǎn)和共產(chǎn)主義的論述,對(duì)當(dāng)時(shí)的各種共產(chǎn)主義理論的考察和評(píng)述,對(duì)黑格爾哲學(xué)的批判,有關(guān)分工和貨幣的兩個(gè)片斷,還有一篇《序言》。
《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》在馬克思生前沒有發(fā)表。1927年,蘇聯(lián)出版的《馬克思恩格斯文庫(kù)》在第三卷附錄中摘要發(fā)表了這部手稿中的《第三手稿》(即筆記本 III)的俄譯文,但這部分手稿被誤認(rèn)為《神圣家族》的準(zhǔn)備材料。1932年出版的《馬克思恩格斯全集》歷史考證版第一部分第三卷以德文原文發(fā)表了全部手稿,并加了標(biāo)題《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》。1982年新出版的《馬克思恩格斯全集》歷史考證版第一部分第二卷在發(fā)表《手稿》時(shí)采用了兩種編排方式:第一種按《手稿》的寫作時(shí)間和寫作階段編排;第二種按《手稿》的邏輯結(jié)構(gòu)和思想內(nèi)容編排,并加了標(biāo)題。本卷收入的《手稿》中譯文是根據(jù)按邏輯結(jié)構(gòu)編排的《手稿》校譯的。在《手稿》中,作者以紅棕色鉛筆劃了線的文句或段落,中文版均以雙斜線表示起訖。
《手稿》最早由何思敬譯成中文,1956年由人民出版社出版;1979年人民出版社還出版了劉丕坤的中譯本。
已有0人發(fā)表了評(píng)論