斯圖加特
1894年11月23日于倫敦
西北區(qū)瑞琴特公園路41號
敬愛的同志:
您把我的《社會主義的發(fā)展》譯成您的祖國語言阿爾明尼亞文,不久前又翻譯了《共產(chǎn)黨宣言》,我十分感激。抱歉的是,我不能滿足您的請求——給后一本書的 譯本寫幾行序言。我不好寫什么東西用我不懂的語言發(fā)表。如果我為了幫您的忙這樣做了,那我在這方面也就不能再拒絕別人。但是這種作法可能產(chǎn)生以下的情況: 我的話公諸于世時有意無意地被歪曲了,而我只能在多年以后才知道這點,或者甚至根本不知道。
此外,我十分感謝您對阿爾明尼亞情況的有吸引力的 描述,但我還是不能認為對于不是由于親自研究而得知的東西發(fā)表見解是正確和理智的。特別是談到一個不幸地處于土耳其的息拉和俄國專制的哈利勃達之間的被壓 迫民族時;俄國的沙皇制度正以解放者的身分在這個民族那里進行投機,奴顏婢膝的俄國報刊不放過利用同情阿爾明尼亞人解放的每句話來為侵略性的沙皇制度幫 腔。
坦率地說,我個人的意見是這樣:阿爾明尼亞要從土耳其人以及俄國人的統(tǒng)治下解放出來,只有在俄國沙皇制度被推翻的那一天才有可能。
向你們的人民致最良好的祝愿。
忠實于您的 弗·恩格斯
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評論