致弗里德里?!じ窭着嗪屯じ窭着? /></div>
<meta http-equiv=

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

致弗里德里?!じ窭着嗪屯じ窭着?/h1>

巴門[注:信的背面寫著:巴門。郵資已付。格雷培牧師先生收并轉(zhuǎn)弗里德里希·格雷培先生。——編者注]

[1838年]9月17—18日[于不來(lái)梅]

9月17日。先用黑墨水寫,然后再用紅墨水從頭寫起[注:9月17日寫的部分用的是黑墨水;9月18日寫的部分用的是紅墨水,寫在前一部分信的兩邊。——編者注]。

Carissimi!In  vostras  epistolas  haec  vobis  sit  respondentia.Ego  enim  quum  longiter  latine  non  scripsi,vobis  paucum  scribero,sed  in  germanico- italianico-latino.Quae  quum  ita  sint[注:最親愛(ài)的!對(duì)你們的來(lái)信,回復(fù)如下。由于我好久不用拉丁文書(shū)寫 了,所以給你們寫上幾句,不過(guò)德文、意大利文、拉丁文交相使用。既然是這樣。——編者注],你們就再讀不到一個(gè)拉丁字,而讀到的是純粹的、不摻假的、純正 的、完美的德文。我現(xiàn)在告訴你們一件很重要的事情:我寫的西班牙浪漫詩(shī)碰壁了,那個(gè)家伙顯然是一個(gè)反對(duì)浪漫主義的人,他看上去也正是這樣的人;可是我的另 一首詩(shī)《貝都英人》[注:見(jiàn)本卷第3—5頁(yè)。——編者注](隨信抄附),在另一家雜志上發(fā)表了,不過(guò)這條漢子把我的最后一節(jié)詩(shī)改動(dòng)了,造成很大的混亂???來(lái)好象他沒(méi)有弄懂下面的話:“你們沙漠上的粗布袍,同我們巴黎式的衣衫不相稱,你們的歌兒也不屬于我們的文學(xué)”,因?yàn)檫@兩句話好象很古怪。這首詩(shī)的主要思 想是把貝都英人,甚至把處于目前情況下的貝都英人同跟他們完全異趣的讀者作對(duì)比。因此,這種對(duì)比不應(yīng)當(dāng)只通過(guò)對(duì)這截然不同的雙方作赤裸裸的描繪來(lái)表現(xiàn),而 是只有在結(jié)尾部分通過(guò)最后一節(jié)詩(shī)中的對(duì)照和結(jié)論才能變得活靈活現(xiàn)。此外,詩(shī)中還表現(xiàn)了一些細(xì)節(jié):(1)對(duì)照作為我們戲劇典范的席勒,把科采布和他的信徒輕 輕地諷刺了一下;(2)對(duì)照貝都英人原先的處境,表述了他們目前處境的痛苦;這兩個(gè)次要的方面在兩個(gè)主要對(duì)立面里是平行發(fā)展的。如果抽去最后一節(jié)詩(shī),整篇 詩(shī)都散了;但是,如果編輯修飾一下結(jié)尾部分而寫成“他們跳舞是為了掙錢,不是為了自然的迫切要求,無(wú)怪乎你們目光黯淡,都默默無(wú)言,只有一個(gè)人歌聲哀 哀”,那么,第一,結(jié)尾就黯然失色,因?yàn)槎际且恍┮郧坝眠^(guò)的泛泛之談,第二,這個(gè)結(jié)尾毀掉了我的主要思想,代之以次要思想:為貝都英人的處境鳴不平,把它 同他們?cè)鹊奶幘臣右詫?duì)比。于是,他造成了這樣的損失:完全破壞了(1)主要思想,(2)連貫性。其實(shí),這個(gè)家伙還得再花費(fèi)一個(gè)格羅特(半個(gè)銀格羅申)才 行,因?yàn)樗麑⒌玫降氖俏业挠?xùn)誡。其實(shí),我還不如不寫這首詩(shī),因?yàn)槲腋緵](méi)有做到用明朗、優(yōu)美的形式來(lái)表達(dá)我的主要思想;str.[注:“Str.”這個(gè)不 完整的詞大概是指恩格斯的同學(xué)施特呂克爾(Strücker)。——編者注]的泛泛之談——也只不過(guò)是泛泛之談而已,海棗之鄉(xiāng)和 Bileduldscherid[注:這個(gè)詞的意思是“海棗之鄉(xiāng)”,音譯為“比萊德-杰里德”。——譯者注]是一回事,即一個(gè)概念用同義的詞語(yǔ)表達(dá)兩次, 而有些句子聽(tīng)起來(lái)多么不和諧:“隆隆的笑聲”和“可愛(ài)的嘴”!看到自己的詩(shī)就這樣給發(fā)表了,定會(huì)產(chǎn)生一種奇怪的感覺(jué);這些詩(shī)使你感到陌生,而你對(duì)這些詩(shī)的 感受要比它們剛寫出來(lái)時(shí)敏銳得多。

當(dāng)我看到自己的作品就這樣發(fā)表時(shí),曾經(jīng)笑逐顏開(kāi),但不久笑容便消逝了;我一發(fā)現(xiàn)詩(shī)有了改動(dòng),便怒不可遏,大發(fā)雷霆。——Satis  autem  de  hac  re  locuti  sumus![注:不過(guò),對(duì)這一點(diǎn)我們已經(jīng)談夠了。——編者注]

今天上午,我在一個(gè)舊書(shū)商那里找到一本別具一格的書(shū):《圣行錄》一書(shū)摘錄,可惜只有前半年的,附有圣徒的肖像、傳略和祈禱文,但是全都很短。它花了我十二格羅特(六個(gè)銀格羅申),而維蘭德的《西諾普的第歐根尼,或∑ωχ?áτηs  μαινóμενοS[注:瘋狂的蘇格拉底。——編者注]》一書(shū),我也花了同樣多的錢。

我對(duì)于自己的詩(shī)和創(chuàng)作詩(shī)的能力,日益感到絕望,特別是在讀了歌德的《向青年詩(shī)人進(jìn)一言》等兩篇文章[223]之后更是如此,文章把我這樣的人真是刻畫得 維妙維肖;文章使我看清了我所寫的這種押韻的玩意兒對(duì)藝術(shù)毫無(wú)價(jià)值;但今后我仍將繼續(xù)搞這種押韻的把戲,因?yàn)檎蟾璧滤f(shuō),這是一種“愉快的補(bǔ)充”;我還 要讓我的詩(shī)在一家雜志上發(fā)表,因?yàn)閯e的青年人也都是這樣做的,他們即使不比我更蠢,至少也是跟我一樣蠢的蠢驢,而我這樣做既不會(huì)提高也不會(huì)降低德國(guó)文學(xué)的 水平;可是,每當(dāng)我讀到一首好詩(shī)的時(shí)候,我內(nèi)心總是感到苦惱:你就不能寫出這樣的作 品!Satis  autem  de  hac  re  locuti  sumus!

我的cari  amici[注:親愛(ài)的朋友們。 ——編者注],我多么惦念你們啊!我想起自己常常到你們房間去的情景:弗里茨舒適地坐在爐邊,嘴里叼了一個(gè)短煙嘴,而威廉穿著他那件長(zhǎng)長(zhǎng)的睡袍窸窸作響地 在房間里走來(lái)走去,他抽的只能是四分尼一支的雪茄煙,而且俏皮話說(shuō)得整個(gè)房間為之哄動(dòng);而后,雄赳赳的費(fèi)爾德曼進(jìn)來(lái)了,就象是 ζχνδòs  Mενελáοs[注:金發(fā)的麥尼勞斯。——編者注];接著身穿長(zhǎng)禮服、提著手杖的武爾姆來(lái)了。我們盡情狂歡,鬧得天旋地轉(zhuǎn);可是現(xiàn)在 呢,只能通通信,真夠受的。你們?cè)诎亓忠惨诮o我寫信,這constat[注:已經(jīng)是說(shuō)好了的。——編者注],也是naturaliter[注:當(dāng)然的。 ——編者注],信寄到柏林的時(shí)間只比寄到巴門多一天。我的地址你們是知道的;如果你們不知道,這也無(wú)關(guān)緊要,因?yàn)槲腋]差的關(guān)系挺不錯(cuò),他常常就把信給我 送到商行來(lái)。但是,如有必要,你們可以寫上“圣馬蒂尼公墓街2號(hào)”,honoris  causa[注:以示尊敬。——編者注]。跟這位郵差有這樣的友 誼,起因于我們的姓名相近:他叫恩格克。——我今天寫這封信有點(diǎn)不那么容易,因?yàn)榍疤煳彝葼柨思牧艘环庑沤o武爾姆,今天寄了一封信給施特呂克爾。第一封 信寫了八頁(yè),第二封信共七頁(yè)。而現(xiàn)在你們也應(yīng)該收到一封。——如果你們?cè)谌タ苽愔笆盏竭@封信,那么,托你們辦下面這件事:一到那里就去找軍械巷,埃弗拉 特印刷所,門牌51號(hào),替我買幾本民間故事書(shū)?!洱R格弗里特》、《歐倫施皮格爾》、《海倫娜》這幾本書(shū)我已經(jīng)有了;我最需要的是:《屋大維》、《席爾達(dá) 人》(萊比錫版的節(jié)本)、《海蒙的兒子》、《浮士德博士》和其他一些附有版畫的書(shū);如果碰到具有神秘色彩的書(shū),也請(qǐng)購(gòu)買幾本,特別是《西維拉占語(yǔ)》。你們 不妨破費(fèi)兩三塔勒,然后用快遞郵件把書(shū)寄給我并告訴我書(shū)款多少[224],我給你們寄去我家老頭兒[注:恩格斯的父親老弗里德里希·恩格斯。——編者注] 的期票,他會(huì)樂(lè)意照付的?;蛘哌@樣:你們可以把書(shū)捎給我家老頭兒,我會(huì)告訴他事情的原委,而他會(huì)把書(shū)作為圣誕節(jié)禮物送我或者在他認(rèn)為適當(dāng)?shù)臅r(shí)候把書(shū)送給 我。——我研究的新課題是雅科布·伯麥,這是一個(gè)沉郁而又深邃的人。如果想對(duì)他有所了解,非得下一番功夫不可。他的思想富有詩(shī)意,是個(gè)非常善于諷喻的人; 他的語(yǔ)言獨(dú)標(biāo)一格,所用詞匯不同凡響;他不說(shuō)存在物,本質(zhì)〔Wesen,Wesenheit〕,而說(shuō)痛苦〔Qual〕;他把上帝叫作無(wú)根據(jù) 〔Ungrund〕和根據(jù)〔Grund〕,因?yàn)樯系圩陨淼膶?shí)存既無(wú)根據(jù)又無(wú)開(kāi)端,而上帝本身是自己的以及一切其他生命的根據(jù)。到目前為止,我只弄到了他的 三篇作品;在開(kāi)始階段這倒也夠了。——下面便是我寫的關(guān)于貝都英人的詩(shī):

鈴聲一響,

絲幕徐升;

人人凝神靜等,

鴉雀無(wú)聲。

科采布今天沒(méi)來(lái)

逗引諸位發(fā)出隆隆的笑聲,

席勒這回也不登臺(tái)

傾吐玉語(yǔ)金聲。

沙漠之子驕傲而自由,

到這兒來(lái)為諸位解悶,

他們的豪情和自由,

恰似春夢(mèng)無(wú)痕。

他們跳舞是為了掙錢,

少年就這樣在沙漠歡跳,

所有的人都默默無(wú)言,

只有一個(gè)人歌聲哀哀。

觀眾拍手不已,

昨天科采布在這里插科打諢,

今天人們又在這里,

向貝都英人報(bào)以雷鳴般的掌聲。

沙漠之子敏捷而矯健,

你們頂著正午的炎炎烈日,

穿過(guò)摩洛哥的漠漠沙土,

走遍溫和的海棗山谷!

你們馳入Bileduldscherid,

穿越那里的園庭。

勇敢地去襲擊,

戰(zhàn)馬踩征塵!

你們沐浴著月光,

坐在棕櫚樹(shù)的清泉旁,

聽(tīng)一張可愛(ài)的嘴,

為你們編出美妙故事的彩色花環(huán)。

你們安睡在狹窄的帳幕里,

尋求好夢(mèng)于愛(ài)的懷抱,

直到天際出現(xiàn)晨曦,

駱駝叫聲陣陣!

啊,異鄉(xiāng)的來(lái)客,返回自己的家園,

你們沙漠上的粗布袍,

同我們巴黎式的衣衫不相稱,

你們的歌兒也不屬于我們的文學(xué)!

[9月]18日

Cur  me  poematibus  exanimas  tuis?[注:你為什么用你的詩(shī)折磨我???——編者注]——你們一定會(huì)嚷著說(shuō)???是,我現(xiàn)在就是要用這些詩(shī),或者更確切些說(shuō),我就是由于這些詩(shī)而要更多地折磨你們。威廉那里還有我寫的一大本詩(shī)。我請(qǐng)求把這本詩(shī)寄還給我,而且用這樣的辦 法寄:空白的紙你們可以裁去,然后,你們每來(lái)一封信,就附上幾張?jiān)姼澹@樣郵費(fèi)不會(huì)增加。如果行的話,可再添上一張;只要你們封得巧妙,寄出以前好好壓一 壓,譬如說(shuō),把信放在幾本字典下壓一夜,那么那些家伙就什么也發(fā)現(xiàn)不了。請(qǐng)你們務(wù)必把封好的詩(shī)稿轉(zhuǎn)寄給布蘭克。我目前通訊關(guān)系非常廣泛。我給你們寫信寄到 柏林,給武爾姆的寄到波恩,我還往巴門、愛(ài)北斐特寄信,要是不這樣做,我怎么能把必須呆在商行而又不許看書(shū)這段沒(méi)完沒(méi)了的時(shí)間打發(fā)掉呢?前天我在這里的老 頭兒[注:亨利希·洛伊波爾德。——編者注],id  est  principalis[注:即商行主人。——編者注]家里——人們稱他的妻子為老太太 〔“Altsche”〕(同意大利語(yǔ)alce(麋)一詞的發(fā)音相同),——他的家在城外,我玩得很滿意。老頭兒是一個(gè)十分可愛(ài)的人物,他總是用波蘭話罵自 己的孩子:唉,你們這些懶鬼〔Ledschiaken〕;唉,你們這些卡舒布人〔Kaschuben〕!在回來(lái)的路上,我竭力想使我的同路人,一個(gè)庸人對(duì) 低地德意志語(yǔ)的優(yōu)美有所了解,但是我發(fā)現(xiàn),這是不可能的。這種庸人是不幸的人,然而,由于愚蠢,他們同時(shí)又幸福之至,因?yàn)樗麄儼炎约旱挠薮揽醋魇墙^頂聰 慧。不久前的一個(gè)晚上,我去劇院看戲;演的是《哈姆雷特》,可是演得糟糕透頂。所以還是不談它為好。——你們將去柏林,這很好;在藝術(shù)方面你們將得到很大 的收獲,除慕尼黑外,你們平常在任何一所大學(xué)都得不到這樣的收獲。但是,那里缺少大自然的詩(shī)意;沙土,沙土!沙土!這兒要好多了。郊外的道路大部分美麗如 畫,各種各樣的樹(shù)木使得道路更加引人入勝;而群山啊,群山,真是美不勝收!柏林還缺乏大學(xué)生生活的詩(shī)意,而在波恩,大學(xué)生生活饒有詩(shī)意,在富有詩(shī)情畫意的 郊區(qū)漫步,這種感覺(jué)更是有增無(wú)已。你們總有一天會(huì)到波恩來(lái)的。我親愛(ài)的威廉,對(duì)你那封妙語(yǔ)橫生的來(lái)信,我非常樂(lè)意也寫一封妙語(yǔ)連篇的回信,不過(guò)我根本沒(méi)有 什么妙語(yǔ)可談,特別是眼下也沒(méi)有這種情趣,情趣是激發(fā)不出來(lái)的,而沒(méi)有情趣,一切就是勉強(qiáng)的了。但是我感到,我快不行了,仿佛思想正從我的頭腦中逝去,仿 佛我的生命正被奪去。我心靈之樹(shù)的葉兒紛紛飄落,我的妙語(yǔ)費(fèi)盡思索,它們的內(nèi)核已從殼中脫落。我的木卡姆[注:信中的這一部分是用韻文寫的。恩格斯戲稱為 “我的木卡姆”。木卡姆指中世紀(jì)阿拉伯、波斯和猶太文學(xué)中以流浪漢的冒險(xiǎn)事跡為題材的小說(shuō)。——譯者注]徒有其名,無(wú)法同你那些勝過(guò)呂凱特的優(yōu)美詩(shī)歌齊 名。我的木卡姆患了關(guān)節(jié)炎,它們一瘸一拐,步履蹣跚,它們搖搖欲墜,不,已墮入深淵被人遺忘,無(wú)法攀緣最高名望。啊,痛苦啊,我坐在自己的小屋,用小錘敲 打自己的頭顱,從那里淌出來(lái)的盡是水,它呼嘯、咆哮。然而,這也無(wú)濟(jì)于事,我的靈感還是遲遲不至。昨晚,我躺下睡覺(jué)的時(shí)候,撞了頭,發(fā)出的響聲就好象撞了 一只水桶,水碰到桶的另一邊發(fā)出了啪啪聲。真理這樣粗魯?shù)爻霈F(xiàn)在我的面前,我不禁啞然失笑。是啊,水,水!我房間里在鬧鬼,昨晚我聽(tīng)見(jiàn)小蛀蟲(chóng)在搔墻壁,離 我不遠(yuǎn)的小巷里,鴨、貓、狗、妓女和人群鬧鬧哄哄。此外,我要求你們寫的信即使不比我的信長(zhǎng),至少也要一樣 長(zhǎng),et  id  post  notas[注:約法三章。——編者注],不得有誤。

最出色的贊美詩(shī)集[225]無(wú)疑是這里出版的。這本書(shū) 包括德國(guó)詩(shī)壇的所有名家:歌德(歌謠《你,降自天國(guó)》)、席勒(《信仰三語(yǔ)》)[226]、科采布以及許多其他詩(shī)人。還有種牛痘歌和其他各種各樣荒唐的 詩(shī)。這簡(jiǎn)直是世上少有的粗野行徑;沒(méi)有親自看到這點(diǎn)的人是不會(huì)相信的;除此之外,這是駭人聽(tīng)聞地踐踏我們所有的優(yōu)美的詩(shī)歌,也是犯罪,克納普在他的《詩(shī)歌 薈萃》[227]中就犯了這樣的過(guò)錯(cuò)。——我們把一批火腿運(yùn)往東印度,值此之際,我想起了下面一件極為有趣的事情:有一次一批火腿運(yùn)往哈瓦那;寄發(fā)貨單的 信后來(lái)才到達(dá),而收貨人先發(fā)現(xiàn)少了十二只火腿,在發(fā)貨單上看到這樣的字樣:“因老鼠啃噬而……十二只火腿”。這些老鼠就是商行里的年輕職員,是他們享用了 這些火腿。故事就到此為止。——我打算用素描和速寫(赫博士的外表)來(lái)填滿剩下的空白,我得告訴你們,我未必能告訴你們很多有關(guān)我旅行的情況,因?yàn)槲掖饝?yīng) 施特呂克爾和武爾姆首先告訴他們;我擔(dān)心,我不得不給他們寫兩次信,把這些廢話加上大量無(wú)謂的事重復(fù)三遍,這未免太多了。但是,如果武爾姆同意把筆記本 ——不過(guò),這筆記本今年年底前他未必能夠收到——寄給你們,那對(duì)我來(lái)說(shuō)就太方便了。否則,你們自己目前又不能來(lái)波恩,我可愛(ài)莫能助了。

你們最忠實(shí)的  仆人

 

向彼·永豪斯問(wèn)好;他可以把自己的信附在你們的信內(nèi)。要不然我也會(huì)給他寫信的。但是這個(gè)小伙子一定已經(jīng)動(dòng)身了。

弗里德里希·恩格斯

請(qǐng)速回信。你們?cè)诎亓值牡刂罚。。。。。。?/p>

第一次大加刪節(jié)發(fā)表于1913年《新評(píng)論》雜志第9期(柏林);全文發(fā)表于《恩格斯早期著作集》1920年柏林版

原文是德文

注釋:

[223]恩格斯指的是歌德在1831年寫的兩篇文章《向青年詩(shī)人進(jìn)一言》(《Für  junge  Dichter》)和《再向青年詩(shī)人進(jìn)一言》(《Noch  ein  Wort  für  junge  Dichter》)。——第418頁(yè)。

[224]恩格斯對(duì)德國(guó)民間故事書(shū)的興趣反映在《德國(guó)民間故事書(shū)》、《齊格弗里特的故鄉(xiāng)》兩篇文章和悲喜劇《刀槍不入的齊格弗里特》的片斷中(見(jiàn)本卷第14—23、138—143、465—480頁(yè))。——第420頁(yè)。

[225]指《公共場(chǎng)合和家庭祈禱用的基督教贊美詩(shī)集》 (《Christliches  Gesangbuch  zur  Beförderung  öffentlicher  und  häuslicher  Andacht》)1812 年不來(lái)梅第1版。——第424頁(yè)。

[226]指歌德的詩(shī)歌《浪游人夜歌》(《Wanderers  Nachtlied》)和席勒的詩(shī)歌《信仰寄語(yǔ)》(《Die  Worte  des  Glaubens》)。——第424頁(yè)。

[227]阿·克納普《教堂和家用福音詩(shī)歌薈萃》 (《Evangelischer  Liederschatz  für  Kirche  und  Haus》)。根據(jù)當(dāng)代要求整理匯編的基督教各個(gè) 時(shí)期教會(huì)歌曲匯集。兩卷集,1837年斯圖加特和杜賓根版。——第424頁(yè)。

出處:馬克思恩格斯全集第41卷

本文關(guān)鍵詞: 恩格斯 瑪麗亞
相關(guān)閱讀

責(zé)任編輯:焦楊校對(duì):總編室最后修改:
0

精選專題

領(lǐng)航新時(shí)代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺(tái):搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺(tái)
您也可以通過(guò)點(diǎn)擊圖標(biāo)來(lái)訪問(wèn)官方微博或下載手機(jī)客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端
京公網(wǎng)安備京公網(wǎng)安備 11010102001556號(hào)