燕妮·馬克思致約瑟夫·魏德邁(1852年2月27日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
紐約
[1852年2月27日于倫敦]
親愛的魏德邁先生:
一周來,我的丈夫由于緊張的夜間工作——因?yàn)榘滋焖仨殲榧覄?wù)事奔走——,眼睛痛得很厲害,所以他今天不能寫信給您,我不得不擔(dān)負(fù)起一切秘書職務(wù)。他要我轉(zhuǎn)告您,他未能將??羲沟奈恼耓注:見本卷第485頁(yè)。——編者注]全部看完,您必須自己修改文章中綴字法上的錯(cuò)誤;這個(gè)出色的人物寫得非常好,但是他只是在這里才學(xué)會(huì)字母,還不會(huì)用句號(hào)和逗號(hào)。此外,我的丈夫給您寄去一篇一個(gè)匈牙利人[注:班迪亞。——編者注]寫的文章,這個(gè)人深知匈牙利流亡者內(nèi)部深處的秘密。目前能否采用和刊登這篇文章,由您自己決定。無(wú)論如何,應(yīng)當(dāng)保持這個(gè)人的熱情,因?yàn)樗饝?yīng)今后供給由佩爾采爾、瑟美列等人自己寫的通訊,他是這些人的知交。我的丈夫認(rèn)為,文章里的重大語(yǔ)法錯(cuò)誤您必須修改,但是,某些使文章具有真正匈牙利獨(dú)特風(fēng)格的文體特點(diǎn),對(duì)文章是絲毫無(wú)損的。其次,他請(qǐng)您馬上把他的論拿破侖的文章的五篇[注:卡·馬克思《路易·波拿巴的霧月十八日》第一章至第五章。——編者注]寄回,如果您不能刊登的話。也許,我們能把它們譯成法文出版,雖然放棄德文的確很可惜。我的丈夫認(rèn)為,最好您能在美國(guó)出版這東西,因?yàn)樗隙苁栈爻杀?;并且最好還能在德國(guó)推銷,因?yàn)樗鼘?duì)當(dāng)前最重大的事件作出了歷史的評(píng)價(jià)。親愛的魏德邁先生,我希望 我們能很快收到您的好消息,也就是您親愛的夫人[注:路易莎·魏德邁。——編者注]順利地經(jīng)受了一件大事和您家里添了兩個(gè)新生兒——兒子和雜志。衷心問候您親愛的夫人。
您的 燕妮·馬克思
為了不致拖延過久,您可以將每一篇單獨(dú)刊登,因?yàn)檫@些東西非常引人注意。然后可以把所有這些并在一起。今天寄上第五篇,下星期五他將寄上第六篇——結(jié)尾部分[485]。我再說一遍,請(qǐng)您盡力將這部著作印成小冊(cè)子。如果辦不到,請(qǐng)您把它寄回,——無(wú)論如何必須把它出版。
請(qǐng)多多問候克路斯,并盡快詳細(xì)告知您的近況。
魯普斯[注:威廉·沃爾弗。——編者注]剛才又拿來一篇關(guān)于最近倫敦事態(tài)的小文章。
注釋:
[485]顯然馬克思在寫作《路易·波拿巴的霧月十八日》結(jié)尾部分的過程中,他的計(jì)劃稍有變動(dòng),因?yàn)檫@部著作不是由六章而是由七章組成,其中最后一章是馬克思于1852年3月25日寄往紐約的(見本卷第511頁(yè))。——第504、644頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第28卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論