燕妮·馬克思致約瑟夫·魏德邁(1852年1月9日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
紐約
[1852年1月9日于倫敦]
親愛的魏德邁先生:
我的丈夫一周來病得很重,幾乎一直躺在床上。盡管如此,他仍然能夠完成附上的他的文章的續(xù)篇[注:卡·馬克思《路易·波拿巴的霧月十八日》第二章。——編者注],為的是不致使出版間斷,如果確實已經(jīng)開始出版了的話。我們幾天前收到克路斯——希望您同他已經(jīng)建立了聯(lián)系,因為您通過他將會在各方面得到寶貴的支持——從華盛頓寄來的一封信,這封信再次證明金克爾極端卑鄙。這個偽君子厚顏無恥地討好卡爾的朋友們,并寫信給他們,似乎“他主張同馬克思以及馬克思派的最積極的成員們建立聯(lián)系”(這是徹頭徹尾的撒謊),而同時卻竭力以最陰險的手法敗壞我丈夫的個人聲譽,并根據(jù)維利希捏造的謊言來盡情述說關于他和他的朋友們的丑事??柆F(xiàn)在很虛弱,今天不能親自給您寫信,因此要我轉(zhuǎn)告您,您應該在您的報紙[注:《革命》。——編者注]上報道關于我們可憐的科倫朋友[注:被捕并在科倫受審的共產(chǎn)主義者同盟盟員。——編者注]的消息,這特別是因為金克爾派伙同《石印通訊》的御用文人和忠實鷹犬,故意以緘默來回避他們的存在和他們的一切苦楚。這種行徑之所以更加卑鄙,是因為金克爾之出名主要正是受恩于貝克爾、畢爾格爾斯以及他們當時的機關報[注:《西德意志報》。——編者注]。而這些人在獄中痛苦已極,受到極壞的待遇,現(xiàn)在還不得不再坐三個月的牢房,可是“未來的大人物”卻以革命的名義把一大筆錢摟進腰包,并且已經(jīng)在他們之間分配未來的政府職位了。
您的親愛的夫人[注:路易莎·魏德邁。——編者注]在可怕的旅行之后身體怎樣?您的孩子們怎樣?你們是否都已經(jīng)多少有些適應新的環(huán)境了?
時間緊迫。必須馬上將這封信送往郵局。希望我親愛的卡爾能較輕松地寫完文章的結(jié)尾部分。
致衷心的祝愿。
您的 燕妮·馬克思
魯普斯[注:威廉·沃爾弗。——編者注]現(xiàn)在病情稍有好轉(zhuǎn)。他象恩格斯一樣,不久也會寄點東西。向維爾特也提出了堅決的要求。紅色沃爾弗[注:斐迪南·沃爾弗。——編者注]已經(jīng)結(jié)婚,因為他正在度蜜月,所以暫且還不能干什么。
出處:馬克思恩格斯全集第28卷
已有0人發(fā)表了評論