馬克思致阿道夫·克路斯(1853年10月中)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
華盛頓
[1853年10月中于倫敦]
……從阿里歐斯托到克萊因是個很大的距離,或者更確切地說,是個長時(shí)間的墮落,而且這是casus obliquus[注:直譯是:“間接格”,轉(zhuǎn)義是:“歪了方向”。——編者注]??巳R因老爺子給我來了信,但是,自然只字不提自己的不同意見和爭吵,僅僅請求把他介紹給魏德邁和你。我在回信中(關(guān)于你們的情況,皮佩爾沒有給他寫過一句話),自然沒有一句話能使人認(rèn)為魏德邁不是我們的朋友,或者至少認(rèn)為是一個可疑的朋友。難道我能干出這種卑鄙行為嗎?——不管是喝醉酒,還是頭腦清醒,任何時(shí)候我同樣沒有說過,工人只配當(dāng)炮灰,雖然我認(rèn)為這些家伙(克萊因逐漸墮落到這些家伙的水平)連當(dāng)炮灰都不配。你對小克萊因要留神;他在萊茵省最優(yōu)秀的佐林根工人中的確享有威望,因而一旦行動的時(shí)刻到來是會有用處的?!短孤蕡?bào)》完蛋了,因?yàn)樵搱?bào)不付報(bào)酬,而皮佩爾生活十分貧困,他不能為該報(bào)白寫稿。
關(guān)于《改革報(bào)》,我考慮一下能托別人做些什么。唯一能指望得到實(shí)際幫助的人,就是恩格斯。紅色沃爾弗[注:斐迪南·沃爾弗。——編者注]結(jié)婚了,他正在零售從普魯茨、谷茲科夫和科塔那里販來的空話,對我們來說,他現(xiàn)在一文不值。魯普斯[注:威廉·沃爾弗。——編者注]不愿寫;他非常固執(zhí),不可能使他忘掉魏德邁的《革命》造成的挫折。德朗克現(xiàn)在當(dāng)?shù)陠T,懶得象巴黎浪漫女郎。維爾特為了經(jīng)商,在北美和南美旅行已經(jīng)幾乎有一整年了。恩格斯工作實(shí)在繁重,不過他是一部真正的百科全書,不管在白天還是黑夜,不管是頭腦清醒還是喝醉酒,在任何時(shí)候他的工作能力都很強(qiáng),寫作和思索都極快,因此在這件事上從他那里還是能指望得到一些東西的……
海因岑的英勇業(yè)績使我非常開心。[561]如果你們需要再次教訓(xùn)這個家伙,你們就利用他的愚昧無知,指出這個可惡的東西費(fèi)了九牛二虎之力把自己對手的話學(xué)了來,但這些話已經(jīng)成為淡而無味的老生常談了。妙的是,這個家伙為了追求威望常挨拳頭。這對這樣的青年人倒不會有什么壞處!
俄國壞蛋們,雖然我沒有感到他們對歐洲有什么危險(xiǎn),但對我們德國人卻很傷腦筋。我們在癩蛤蟆和卡爾梅克人之間處于困境[562]……
盧格繼《西方先驅(qū)報(bào)》之后把一篇針對一切共產(chǎn)黨人的臭東西寄給了《新英格蘭報(bào)》,該報(bào)沒有發(fā)表。施累格公民,施累格公民!雅科比在那里還是有好處的。不要僅僅因?yàn)槎爬省?ldquo;來自律內(nèi)堡荒地的新教徒拉梅耐”而使自己丟臉。很想知道,盧格的這個臭名遠(yuǎn)揚(yáng)的第二個“我”是否把海因岑需要的亂七八糟的東西寄出了。在這種情況下,如果你們輕率地處理問題,《改革報(bào)》又會蒙受恥辱……
注釋:
[560]馬克思給克路斯的這封信,只找到克路斯1853年11月2日給魏德邁的信中所引用的一個片斷。——第603頁。
[561]看來是暗指海因岑的一篇演說,這篇演說發(fā)表在《新英格蘭報(bào)》,后來又發(fā)表在當(dāng)時(shí)由海因岑任編輯的《西方先驅(qū)報(bào)》上??寺匪购臀旱逻~在《改革報(bào)》上對海因岑的行動和刊物上發(fā)表的東西進(jìn)行了尖刻的嘲笑。——第604頁。
[562]馬克思暗指追求王朝冒險(xiǎn)主義目的的波拿巴法國執(zhí)政集團(tuán)在東方問題上采取的立場,及沙皇俄國的侵略行動,沙皇俄國為了實(shí)行掠奪性的反革命政策,利用巴爾干半島各民族對俄國人民的同情,于1853年6月把自己的軍隊(duì)開進(jìn)了莫爾達(dá)維亞和瓦拉幾亞多瑙河兩公國。敵對雙方兵力的加強(qiáng)使得新的歐洲戰(zhàn)爭(在寫這封信的時(shí)候,土俄之間的戰(zhàn)爭已經(jīng)在進(jìn)行)不可避免,馬克思認(rèn)為這是對歐洲(包括德國在內(nèi))民主政治的一種威脅。——第605頁。
出處:馬克思恩格斯全集第28卷
本欄目所有文章僅供在線閱讀及學(xué)習(xí)使用。任何媒體、網(wǎng)站或個人不得轉(zhuǎn)載、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用。違者將依法追究其責(zé)任。
已有0人發(fā)表了評論