馬克思致約瑟夫·魏德邁(1852年1月16日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
紐約
1852年1月16日于倫敦索荷區(qū)第恩街28號
親愛的魏德邁:
今天是我兩個星期以來第一次起床。你可以看出,我的病是嚴重的,直到目前還沒有痊愈。因此這星期我不能如愿把我論波拿巴的文章的第三篇[注:卡·馬克思《路易·波拿巴的霧月十八日》第三章。——編者注]寄給你。附在這封信中的是弗萊里格拉特的詩[注:斐·弗萊里格拉特《致約瑟夫·魏德邁(詩箋一)》。——編者注]和他的私人信。請你:(1)要精心把詩印好,詩節(jié)之間應有適當?shù)拈g隔,總之,不要吝惜版面。如果間隔小,擠在一起,詩就要受很大影響。(2)寫一封親切的信給弗萊里格拉特。別舍不得用恭維話,因為所有的詩人甚至最優(yōu)秀的詩人多多少少都是喜歡別人奉承的,要給他們說好話,使他們賦詩吟唱。我們的弗萊里格拉特在私生活上是一個最可愛最樸素的人,在他的真誠的善良心靈里隱藏著最靈敏和最善諷刺的才智;他的熱情是“真實的”,但并不使他成為“非批判的”和“迷信的”。他是一個真正的革命者,是一個十分忠誠的人——這是我只能對少數(shù)人用的贊語。但是詩人——不管他是一個怎樣的人——總是需要贊揚和崇拜的。我想這是他們的天性。我說這些只是要你注意,在同弗萊里格拉特通信時不應忘記“詩人”同“批評家”之間的區(qū)別。而他把自己的詩直接寄給你,這是他的好意。我認為這對在紐約的你來說將是一個支持。
我不知道今天能不能再給你寄一篇文章。皮佩爾曾經(jīng)答應給你寫一篇文章,但至今他還沒有露面,而當他出現(xiàn)時,文章首先得經(jīng)受檢驗,其結果或者是付之一炬,或者是被認為值得作一次跨越大洋的旅行。我現(xiàn)在還非常虛弱,不能繼續(xù)寫了。一星期后再給你詳細寫。我們?nèi)蚁蚰銈內(nèi)覇柡谩?/p>
魯普斯[注:威廉·沃爾弗。——編者注]也還沒有痊愈,因此什么也沒有干成。
你的 卡·馬克思
又及:再附上我們同盟的一個盟員的《聲明》[460],要用小號字把它登在你的報紙[注:《革命》。——編者注]的廣告中間或是報紙的末尾。
丹尼爾斯、貝克爾等人的案件在陪審法庭一月份開庭期間又沒有審理,借口是偵查非常困難,必須重新進行偵查。他們坐牢已經(jīng)九個月了。
注釋:
[460]指希爾施1852年1月12日的聲明,該聲明對維利希和沙佩爾提出了批評意見。但是1852年2月間已查明,希爾施是普魯士警察局的奸細,因此他被開除出共產(chǎn)主義者同盟。所以馬克思在2月20日給魏德邁的信(見本卷第494頁)中,請他不要發(fā)表希爾施的聲明。1853年春,希爾施在美國發(fā)表了《間諜活動的受害者》一文,該文矛頭針對馬克思和恩格斯,目的是為維利希和沙佩爾的分裂活動作辯護。這時克路斯和魏德邁為了揭露希爾施,發(fā)表了他的第一個聲明(關于此事見注239)。——第474、494頁。
出處:馬克思恩格斯全集第28卷
已有0人發(fā)表了評論