馬克思致約瑟夫·魏德邁(1852年1月1日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
紐約
1852年1月1日[于倫敦]
親愛的魏維:
恭賀新年!并請代我和我的妻子向你的夫人[注:路易莎·魏德邁。——編者注]祝賀。
我現(xiàn)在才把文章[注:卡·馬克思《路易·波拿巴的霧月十八日》第一章。——編者注]寄給你,是因為工作不但受到當前急劇發(fā)展的事態(tài)的影響,而且在更大程度上還受到私事的干擾。從現(xiàn)在起開始正常了。
魯普斯[注:威廉·沃爾弗。——編者注]病得很厲害,因此直到現(xiàn)在還不能給你寄任何東西。紅色沃爾弗[注:斐迪南·沃爾弗。——編者注]的文章我認為不能用,所以沒有寄給你。
如果你由于資金困難不得不把自己的事業(yè)[注:《革命》雜志的出版。——編者注]推遲一個較長的時間,——希望不會發(fā)生這種情況,——那就請你把文章交給德納,以便他把文章譯成英文供他的報紙[注:《紐約每日論壇報》。——編者注]刊用。不過我希望這沒有必要。
請代我問候德納。告訴他,他的信和報紙我都收到了,下星期將給他寄去一篇新寫的文章[注:指恩格斯《德國的革命和反革命》這組文章中的一篇。——編者注]。
至于《評論》[注:《新萊茵報。政治經(jīng)濟評論》。——編者注],因為我這里手頭沒有,而要重新從漢堡索取,單從錢方面來說就有困難,所以請你來信說明,你認為在美國大致能指望有多大銷路。
我將把我們的朋友厄內(nèi)斯特·瓊斯——英國黨最杰出的領(lǐng)袖所辦的《寄語人民》從這里寄給你。對你來說,它將是一個真正的寶庫,因為它能幫助你彌補你的刊物的材料不足。
請立即(以及今后)給我寄來幾份你的周刊。
敬禮和兄弟情誼。
你的 卡·馬克思
昨天我百般敦促弗萊里格拉特,他終于答應(yīng)我以最近事件為題寫一首詩給你。
出處:馬克思恩格斯全集第28卷
已有0人發(fā)表了評論