恩格斯致馬克思(1854年7月20日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
1854年7月20日于曼徹斯特
親愛(ài)的馬克思:
你一定在拚命地工作,或者在拚命地籌款,只有這樣才能解釋你的完全沉默。我現(xiàn)在想告訴你,在德朗克的上司[注:巴卡普。——編者注]的一個(gè)弟兄到布萊得弗德以后,德朗克一定能給你一些錢,究竟給多少,現(xiàn)在還說(shuō)不準(zhǔn),但是無(wú)論如何有三、四英鎊左右。這個(gè)弟兄本周內(nèi)會(huì)來(lái),因此大約三星期之后可以指望得到錢。
瑙特曾經(jīng)在倫敦、曼徹斯特和布萊得弗德,但是一直到德朗克在街上碰到他以前,沒(méi)有在任何地方露過(guò)面。德朗克說(shuō),他簡(jiǎn)直委靡不振;瑙特在街上見(jiàn)到過(guò)丹尼爾斯一兩次,但不知道他是住在科倫還是住在鄉(xiāng)下。畢爾格爾斯和一個(gè)裁縫(究竟是誰(shuí),瑙特不知道)在格拉茨,看來(lái)他們?cè)谀抢镞€不錯(cuò);貝克爾在魏克塞爾閔德[注:指畢爾格爾斯和貝克爾所在的監(jiān)獄。——編者注]。瑙特除了說(shuō)他們?cè)谄蒸斒咳缒苡幸粋€(gè)象在英國(guó)那樣的憲法就好了以外,再也說(shuō)不出更多的東西。
此外,德朗克遇到了麻煩事,這樣一來(lái),錢也可能沒(méi)有指望了。事情是這樣的。一個(gè)月或一個(gè)半月之前,他在這里的時(shí)候,一天夜里一點(diǎn),他喝醉了酒在街上調(diào)戲一個(gè)婦女,她是一個(gè)已婚的小市民,給了他一記耳光,他還手把她打倒在地上。當(dāng)然德朗克談這件事談得有些不一樣,不過(guò),事情看來(lái)就是這樣。丈夫趕來(lái)了,他們到了警察局,警察局不愿干涉,因?yàn)榈吕士说姆N種說(shuō)謊和遁詞把事情拖了下來(lái),現(xiàn)在,他終于收到受害者的律師的一封信,信里要求道歉和賠償,并威脅說(shuō),如不照辦,就要把外國(guó)人狠狠教訓(xùn)一頓。現(xiàn)在巴卡普的弟兄恰好來(lái)了,你可以想象出情況的復(fù)雜。我們將盡量調(diào)解,但錢是一定要花的。不過(guò),這件事不要對(duì)任何人講,否則矮子[注:德朗克。——編者注]會(huì)馬上同我吵起來(lái),因?yàn)橐谅貢?huì)立即寫(xiě)信告訴他;總之,并不是我告訴你的一切都能告訴這伙人。
總之,海澤、德朗克和伊曼特的吹牛和好打架得到這種不體面的結(jié)局,我認(rèn)為是好事,否則這些先生喝醉了就胡鬧,會(huì)使人不得安寧。無(wú)論如何,海澤因偷竊受到懲罰,一輩子不會(huì)忘記,德朗克也得到了足夠的教訓(xùn)。
這就是所能告訴你的全部消息。
愛(ài)你的 弗·恩·
出處:馬克思恩格斯全集第28卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論