馬克思致恩格斯(1852年9月2日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
曼徹斯特
1852年9月2日于[倫敦]索荷區(qū)第恩街28號(hào)
親愛的恩格斯:
從附上的偉大的魏德邁的不象樣子的信中,你可以看出情況是怎樣的。這頭畜生總共給這里寄來了十本[注:卡·馬克思《路易·波拿巴的霧月十八日》。——編者注]。
我還沒有得到費(fèi)·施特列特先生的答復(fù)[注:見本卷第110—111頁(yè)。——編者注],這是一個(gè)很壞的預(yù)兆。我現(xiàn)在只有一點(diǎn)希望,雖然是微弱的,這就是一個(gè)倫敦書商愿意用英文出版這個(gè)東西。我應(yīng)預(yù)先把第一章交給他做樣本。因此,我讓皮佩爾翻譯這一章。譯文中錯(cuò)誤和遺漏非常多。不過,比起枯燥的翻譯工作來,校訂可以使你少費(fèi)些事。你還應(yīng)該給我寫一篇英文序言,最多不超過十行。起初這部著作是以報(bào)紙文章的形式從12月底寫到2月初;5月1日它以小冊(cè)子的形式在紐約出版,現(xiàn)在將在德國(guó)出第二版[125];這是已出版的反波拿巴著作中最早的一部。其中某些過了時(shí)的細(xì)節(jié),可以從它發(fā)表的時(shí)間得到解釋。
厄·瓊斯是一個(gè)徹頭徹尾自私自利的家伙。兩個(gè)月來,他答應(yīng)翻譯這部著作(為他的報(bào)紙[注:《人民報(bào)》。——編者注])來愚弄我。而他從我這里得到的盡是幫助。盡管我自己經(jīng)濟(jì)困難,卻整天整天同他一起從本丟到彼拉多[注:此語出自圣經(jīng)《路加福音》第23章。本丟·彼拉多是羅馬的一個(gè)猶太總督。耶穌被捕后,被送到本丟那里受審,本丟知道耶穌是加利利人,屬希律所管,就把他送交給希律,希律拒絕審訊,又把他送回彼拉多。人們沿用此語時(shí)省去希律,而說“從本丟到彼拉多”,意思是推來推去,徒勞往返,不解決問題。——譯者注],為他的報(bào)紙籌集資金到處奔走。他的可憐的小報(bào)所特有的國(guó)外的消息,全都是由我供給的。當(dāng)他同自己的委員會(huì)[118]、反對(duì)者等等打交道而陷于困境的時(shí)候,他總是來找我,而且總是聽取了我的建議才擺脫了困境。最后,當(dāng)他的報(bào)紙困窘不堪的時(shí)候,我用了幾個(gè)星期的時(shí)間從編輯上給以幫助,而這個(gè)臭報(bào)紙的訂戶確實(shí)在倫敦增加了好幾百戶。
他卻相反,連通常的關(guān)心都不表示。你今天可以幫助他編他的報(bào)紙,他明天卻會(huì)忘記送你一份,而這種遺忘將每星期發(fā)生一次,因?yàn)樗膱?bào)紙不是每星期出版兩次。
我對(duì)他說過,他是一個(gè)利己主義者,這很好,不過,他表現(xiàn)這種利己主義應(yīng)該文明一些,不要這樣愚蠢。
但是,既然報(bào)紙是唯一的憲章派機(jī)關(guān)報(bào),我將不同它決裂,不過得讓他自行設(shè)法管幾個(gè)星期。
你的 卡·馬·
注釋:
[118]指為《人民報(bào)》提供資金的該報(bào)倫敦委員會(huì)。委員會(huì)成員共十三人,其中除憲章派外,還有站在資產(chǎn)階級(jí)激進(jìn)反對(duì)派立場(chǎng)并力圖利用該報(bào)為資產(chǎn)階級(jí)激進(jìn)派謀利益的人。——第112、123頁(yè)。
[125]在德國(guó)和英國(guó)(用英文)再版馬克思的著作《路易·波拿巴的霧月十八日》,當(dāng)時(shí)沒有成功。該書的第二版直到1869年才在漢堡出版。——第122頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第28卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論