卡·馬克思。駁卡爾·格律恩[20]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
“特利爾日報”[21]登了一篇標(biāo)有“柏林3月20日”字樣的文章,評論了我那本尚在印刷中的小冊子“蒲魯東先生的經(jīng)濟(jì)矛盾體系中的矛盾,或哲學(xué)的貧困”。柏林記者以為,“萊茵-摩塞爾日報”和其他一些報刊發(fā)表的那些關(guān)于這本小冊子,關(guān)于蒲魯東的著作[22]及其譯者格律恩先生的活動的報道,出自我的手筆。他一再沿用布魯塞爾記者即上述報道的作者用的稱呼,尊我為“前'萊茵報'[23]的編輯”。我們這位朋友“憑著熟悉德國出版界的現(xiàn)狀”,大肆誣蔑。我看,不僅是他的誣蔑,就是他的全部寫作生活,都可以“憑著熟悉德國出版界的現(xiàn)狀”來行事。我承認(rèn),他在“熟悉德國出版界的現(xiàn)狀”方面是久經(jīng)考驗的;在這一點(diǎn)上,我自愧不如。但在這一次他的這一長處卻沒有“指靠得上”。
這個所謂的柏林記者只要看一下我在“批判的批判”[24]里對蒲魯東提出的意見,就會相信,雖然他所攻擊的那篇報道可能寄自布魯塞爾,但那篇報道卻把蒲魯東和格律恩先生“看作有同樣價值的人物”,單就這一點(diǎn)也可以證明,它無論如何都不可能是我寫的。
我批評蒲魯東的文章是用法文寫的。蒲魯東可以自己來答復(fù)這篇批評。他在他那本書沒有出版以前寫給我的信里,并沒有表示,如果我要進(jìn)行批評,他會委托格律恩先生及其伙伴為他進(jìn)行報復(fù)。
“至于說到蒲魯東的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)著作的譯者”,這位柏林朋友就只好寫下自己的意見,說“我們這些在柏林的人”從格律恩先生的“法蘭西和比利時的社會運(yùn)動”一書“得到了許多各式各樣的知識”,因此這本書的價值是無庸置疑的。不過這里必須好好考慮一下,“我們這些在柏林的人”取得了一些“知識”,尤其是取得了“許多各式各樣的知識”,并且一下子就在質(zhì)和量的方面都充實了起來,這到底意味著什么!我們這些在柏林的人?。?/p>
柏林記者或者說冒牌的柏林記者把我當(dāng)成了布魯塞爾記者或者上述記者,他說:
格律恩“不幸先于‘前“萊茵報”編輯’馬克思博士向德國公眾介紹了國外社會主義的成就,也許就因為這一點(diǎn)才會受到報復(fù)”。
無疑地,我們這位朋友是竭盡了牽強(qiáng)附會的能事!我愿意sub rosa〔私下〕告訴他,在我看來,格律恩先生的“法蘭西和比利時的社會運(yùn)動”同法蘭西和比利時的社會運(yùn)動之間,除了一些人名和日期而外,沒有任何共同的地方。但是同時我要對他說,我沒有興趣“向德國公眾介紹”我在研究格律恩先生的“法蘭西和比利時的社會運(yùn)動”當(dāng)中所取得的“成就”,因此我倒樂于把我一年以前寫的詳細(xì)評論格律恩先生的大作的手稿放到一邊;現(xiàn)在只是由于這位柏林朋友的逼迫,才不能不把它交給“威斯特伐里亞汽船”[25]雜志發(fā)表。這篇評論是對弗·恩格斯和我合寫的“德意志思想體系”(對以費(fèi)爾巴哈、布·鮑威爾和施蒂納為代表的現(xiàn)代德國哲學(xué)和以各式各樣的預(yù)言家為代表的德國社會主義的批判)[26]一書的補(bǔ)充。至于這篇手稿一直未能發(fā)表的原因,也許會作為“德國出版界的現(xiàn)狀”的續(xù)評在另一個地方向讀者加以說明。但是單獨(dú)發(fā)表這篇與書報檢查令毫不抵觸的對格律恩一書的評論,并沒有遇到任何困難;唯一的一點(diǎn)點(diǎn)障礙是我們認(rèn)為這本書不值得專門進(jìn)行批判,只是在評述所有平庸鄙陋的德國社會主義作品的過程中提到格律恩先生的時候,才不能不提到這部作品。然而現(xiàn)在,當(dāng)這位柏林朋友發(fā)表了他的文章以后,再單獨(dú)發(fā)表這篇評論,就多少有點(diǎn)滑稽了:它將表明,“德國公眾”是怎樣“熟悉國外社會主義的成就”,特別是“我們這些在柏林的人”是多么渴望和多么善于取得“許多各式各樣的知識”。由此還可看出,即使我想阻礙格律恩先生的“法蘭西和比利時的社會運(yùn)動”的進(jìn)展,我是否需要用此下策,在報紙上發(fā)表小塊文章,進(jìn)行無足輕重的攻擊。最后,這位柏林朋友也不能不向大家證明,假如我真的打算象他所理解的那樣“向德國公眾介紹國外社會主義的成就,并且真的害怕有個先行者同我競爭,那我就會每時每刻都為自己的命運(yùn)祈禱:“但愿上帝不要讓我碰上一個先行者,不然最好就讓格律恩先生做我的先行者吧。”
對于我“狂妄不羈地自以為已經(jīng)達(dá)到了人類智慧的頂峰”這種說法,我還再說幾句話。
除了格律恩先生,誰還能把這頂帽子硬扣在我的頭上呢?格律恩先生(參看他的“建筑基石”[27]的卷頭語)認(rèn)為,我在“德法年鑒”[28]上發(fā)表的幾篇文章也和蒲魯東現(xiàn)在的政治經(jīng)濟(jì)學(xué)一樣,猜中了世界最后的謎語。他現(xiàn)在又把蒲魯東捧為具有真正觀點(diǎn)的人,可是他也曾經(jīng)恭維過我,說我(參看格律恩的“新軼文集”[29])“摧毀了立憲派和激進(jìn)派的觀點(diǎn)”。格律恩先生先給我灌夠了毒藥,然后可以振振有詞地責(zé)備我,說我中毒了!但是請這位柏林朋友放心吧!我還安然無恙。
卡爾·馬克思
1847年4月3日于布魯塞爾
載于1847年4月8日“德意志-布魯塞爾報”第28號和1847年4月9日“特利爾日報”第99號
原文是德文
俄文譯自“特利爾日報”并曾與“德意志-布魯塞爾報”核對
注釋:
[20]本文標(biāo)題是蘇共中央馬克思列寧主義研究院加的。——第42頁。
[21]“特利爾日報”(《Trier'sche Zeitung》),1757年在特利爾創(chuàng)刊,1815年起以這個名稱出版;從19世紀(jì)40年代起成為資產(chǎn)階級激進(jìn)派的報紙;40年代中葉開始,接受“真正的社會主義者”(卡·格律恩就是該報的經(jīng)常撰稿人之一)的影響,因而受到了卡·馬克思和弗·恩格斯的批評。——第42頁。
[22]指比·約·蒲魯東的“經(jīng)濟(jì)矛盾的體系,或貧困的哲學(xué)”1846年巴黎版第1—2卷(《Système des contradictions économiques,ou Philosophie de la misère》.T.Ⅰ—Ⅱ,Paris,1846)。——第42頁。
[23]“萊茵政治、商業(yè)和工業(yè)日報”(《Rheinische Zeitung für Politik,Handel und Gewerbe》)自1842年1月1日至1843年3月31日在科倫出版,該報是萊茵省一些對普魯士專制政體抱有對立情緒的資產(chǎn)階級人士創(chuàng)立的。該報曾吸收幾個青年黑格爾派撰稿。1842年4月馬克思開始為“萊茵報”撰稿,同年10月起,成為該報編輯之一。“萊茵報”也發(fā)表了恩格斯的許多文章。在馬克思擔(dān)任編輯期間,該報日益具有明顯的革命民主主義性質(zhì)。政府當(dāng)局對“萊茵報”進(jìn)行了特別嚴(yán)格的檢查,后來把它封閉了。——第42頁。
[24]指卡·馬克思和弗·恩格斯的“神圣家族,或?qū)ε械呐兴龅呐?。駁布魯諾·鮑威爾及其伙伴”(見“馬克思恩格斯全集”1957年人民出版社版第2卷第3—268頁)。——第42頁。
[25]“威斯特伐里亞汽船”(《Das Westph?lische Dampfboot》)是“真正的社會主義者”奧·呂寧創(chuàng)辦的月刊。1845年1月—1846年12月在比雷菲爾德出版,1847年1月—1848年3月在帕德波恩出版。——第43頁。
[26]馬克思對1845年在達(dá)姆斯塔德出版的卡·格律恩的“法蘭西和比利時的社會運(yùn)動”(K.Grün.《Die soziale Bewegung in Frankreich und Belgien》Darmstadt,1845)一書的評論是“德意志思想體系”的一章,這一章是在馬克思和恩格斯生前發(fā)表的(參看卡·馬克思和弗·恩格斯的“德意志思想體系”第2部分第4章;“馬克思恩格斯全集”俄文第二版第3卷第489—534頁)。這篇評論登在“威斯特伐里亞汽船”雜志1847年8月號和9月號上。——第43頁。
[27]K.Grün.《Bausteine》.Darmstadt,1844.--第44頁。
[28]“德法年鑒”(《Deutsch-Franz?sische Jahrbücher》)是在巴黎出版的德文刊物,主編是卡·馬克思和阿·盧格。僅僅在1844年2月出版過第一期雙刊號。其中載有馬克思的“論猶太人問題”和“黑格爾法哲學(xué)批判導(dǎo)言”以及恩格斯的“政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判大綱”和“英國狀況。評托馬斯·卡萊爾的‘過去和現(xiàn)在’”(見“馬克思恩格斯全集”1956年人民出版社版第1卷第419—451、452—467、596—625、626—655頁。)這些著作標(biāo)志著馬克思和恩格斯最終地轉(zhuǎn)到了唯物主義和共產(chǎn)主義。雜志??闹饕蚴邱R克思和資產(chǎn)階級激進(jìn)分子盧格之間存在著原則上的意見分歧。——第44頁。
[29]“新軼文集”(《Neue Anekdota》)收集了莫·赫斯、卡·格律恩、奧·呂寧等人的文章,由“真正的社會主義者”于1845年在達(dá)姆斯塔德出版。——第44頁。
出處:馬克思恩格斯全集第4卷
已有0人發(fā)表了評論