自16世紀(jì)起,英格蘭奠定了正式聯(lián)合不列顛諸島邊遠(yuǎn)地帶的威爾士、蘇格蘭以及愛(ài)爾蘭的基礎(chǔ)。在接下來(lái)的幾百年里,上述地區(qū)相繼被納入以英格蘭為主導(dǎo)的聯(lián)合王國(guó)的統(tǒng)治范圍內(nèi)。特別是在18、19世紀(jì),一個(gè)以不列顛諸島為基礎(chǔ),涵蓋北美及加勒比、非洲、印度、東南亞及澳大利亞等地區(qū)的龐大帝國(guó)逐漸興起。與這一過(guò)程相伴隨,自16世紀(jì)印刷時(shí)代到來(lái)后,英語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)、語(yǔ)法得到了豐富、規(guī)范,并經(jīng)由其后數(shù)百年間政府政策的推動(dòng)、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易和軍事殖民活動(dòng)的開(kāi)展、少數(shù)族群自我提升的訴求以及不同文化間的碰撞融合等方式,在形塑近代不列顛國(guó)家的身份認(rèn)同方面發(fā)揮了不可替代的作用。這在不列顛諸島的蘇格蘭人、威爾士人以及部分愛(ài)爾蘭人身上表現(xiàn)得尤為突出。
早在近代之前,英語(yǔ)即已在蘇格蘭、威爾士等地具有了廣泛影響。如11世紀(jì),蘇格蘭王室就以英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言。至14世紀(jì),具有北方口音的英語(yǔ)已經(jīng)在蘇格蘭南部和東部幾乎替代了蘇格蘭人的傳統(tǒng)語(yǔ)言蓋爾語(yǔ)。亨利八世于1536年頒行的將英格蘭與威爾士合并的《統(tǒng)一法案》特別強(qiáng)調(diào),王國(guó)各級(jí)司法官員須保證在各級(jí)各類法庭中使用英語(yǔ)。到了17世紀(jì)初,作為英格蘭與蘇格蘭共同的君主,英王詹姆斯一世(蘇格蘭稱詹姆斯六世)采取的政策也是用英語(yǔ)把兩個(gè)王國(guó)聯(lián)合起來(lái),其中影響最為深遠(yuǎn)的舉措便是翻譯出版欽定版英文《圣經(jīng)》,并下令通行于兩國(guó)的所有教堂,開(kāi)啟了以共同語(yǔ)言構(gòu)建不列顛宗教共同體的歷程。這使得在其后相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),英格蘭人和蘇格蘭人皆以新教徒這一共同身份與法國(guó)等歐陸國(guó)家加以區(qū)分。
在推行政治和宗教政策的同時(shí),經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)的激勵(lì),有助于英語(yǔ)在更大范圍內(nèi)普及,從而為構(gòu)建不列顛國(guó)家的身份認(rèn)同奠定了重要基礎(chǔ)。英格蘭和蘇格蘭于1707年正式合并后,蘇格蘭的農(nóng)貿(mào)產(chǎn)品得以銷售至英格蘭及其廣大的殖民地市場(chǎng)。蘇格蘭自宗教改革時(shí)期起就特別重視文化教育的普及,蘇格蘭人的識(shí)字率長(zhǎng)期位居歐洲前列。在17世紀(jì)蘇格蘭的受教育者中,英語(yǔ)已成為被熟練掌握的語(yǔ)言。隨著18世紀(jì)工商業(yè)的發(fā)展,蘇格蘭人更加意識(shí)到,善于用標(biāo)準(zhǔn)流利的英語(yǔ)進(jìn)行寫(xiě)作和口頭交流,能給自身經(jīng)營(yíng)活動(dòng)帶來(lái)更大的好處。那些接受過(guò)良好英語(yǔ)教育的蘇格蘭商人,在商業(yè)貿(mào)易中表現(xiàn)得游刃有余。格拉斯哥和愛(ài)丁堡在18世紀(jì)中期成為忠實(shí)擁護(hù)不列顛聯(lián)合的大本營(yíng)。當(dāng)時(shí),兩座城市都是重要的“輝格黨”城市,忠于英格蘭和漢諾威家族的新國(guó)王,并服從威斯敏斯特議會(huì)和王國(guó)首相的命令。
在威爾士,當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)是一門(mén)會(huì)帶來(lái)機(jī)遇與晉升的語(yǔ)言后,其所產(chǎn)生的心理影響是驚人的。很多威爾士人強(qiáng)烈渴望在不列顛國(guó)家中受到尊重,而學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)便是他們擺脫經(jīng)濟(jì)社會(huì)地位相對(duì)弱勢(shì)的重要途徑。隨著工業(yè)革命的發(fā)生,威爾士工礦業(yè)取得巨大發(fā)展,一批英格蘭工人的到來(lái),加速了英語(yǔ)的西遷進(jìn)程。與此同時(shí),成千上萬(wàn)年輕的威爾士人前往倫敦等大城市尋找生計(jì),掌握英語(yǔ)則是他們?nèi)谌脒@一經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展洪流的必備技能之一。進(jìn)入19世紀(jì),英語(yǔ)在威爾士初等教育中的普及程度明顯提高。受到1862年教育法案的推動(dòng),以英語(yǔ)為唯一授課語(yǔ)言的學(xué)校在威爾士趨于普遍。
在軍事方面,蘇格蘭高地軍團(tuán)從18世紀(jì)上半葉便開(kāi)始吸收高地年輕人入伍。這些人從小在說(shuō)蓋爾語(yǔ)的家庭中長(zhǎng)大,但軍團(tuán)的命令語(yǔ)言是英語(yǔ)。因此,在軍團(tuán)服役過(guò)程中,他們逐漸學(xué)會(huì)了帶有蘇格蘭低地特點(diǎn)的英語(yǔ)。實(shí)際上,學(xué)習(xí)這一語(yǔ)言的過(guò)程,也是他們將自身身份轉(zhuǎn)變?yōu)閲?guó)王軍隊(duì)的一員并服從王國(guó)命令的過(guò)程。
不列顛國(guó)家觀念在文化方面的表現(xiàn)同樣引人注目。“統(tǒng)治吧,不列顛尼亞!統(tǒng)治這片波瀾壯闊的海洋!不列顛人永遠(yuǎn)不會(huì)被奴役!”這是皇家海軍軍歌《統(tǒng)治吧,不列顛尼亞!》中的一段歌詞,出自一位18世紀(jì)蘇格蘭詩(shī)人詹姆斯·湯姆森之手。歌詞中飽含了蘇格蘭輝格黨的理念,即我們是蘇格蘭人和英格蘭人融合成的不列顛人,屬于同一個(gè)國(guó)家,享有同等的權(quán)益和自由,無(wú)疑是對(duì)不列顛人身份認(rèn)同意識(shí)的集中體現(xiàn)。實(shí)際上,這種情感表達(dá)與18世紀(jì)以來(lái)以英語(yǔ)為主要表現(xiàn)方式的文學(xué)創(chuàng)作和出版活動(dòng)密不可分。在這一時(shí)期,面對(duì)能否達(dá)到“語(yǔ)言純正”的棘手問(wèn)題,一批聲名顯赫的蘇格蘭學(xué)者選擇放棄蘇格蘭方言,而學(xué)習(xí)使用更加規(guī)范的英語(yǔ)。休謨?cè)粲?ldquo;有志氣的蘇格蘭青年人應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)以英格蘭方式來(lái)說(shuō)和寫(xiě)”。著名的《不列顛百科全書(shū)》便是在這樣的氛圍中成書(shū)的。該書(shū)第一卷于1768年在愛(ài)丁堡出版,從書(shū)名即可看出,蘇格蘭編者顯然將英格蘭和蘇格蘭視為一個(gè)整體,他們認(rèn)為自己是“不列顛人”,是根據(jù)合并條約建立的現(xiàn)代新國(guó)家的成員。有些人甚至放棄了“蘇格蘭人”這個(gè)稱謂,開(kāi)始自稱“北不列顛人”,意在表明兩個(gè)民族之間殘留的差別僅僅是地理方面的。至19世紀(jì)初,一份名為《愛(ài)丁堡評(píng)論》的雜志在英語(yǔ)世界成為最有影響力的政治讀物。相關(guān)研究表明,這份雜志之所以取得成功,最重要的原因在于,編輯們力圖讓讀者感到這是一份不列顛出版物,擁有不列顛國(guó)家文化意識(shí),它傳達(dá)的是一種高度的國(guó)家使命感。
愛(ài)爾蘭也不乏精通英文并深具不列顛觀念的文化名人。其中,18世紀(jì)的愛(ài)爾蘭演員兼“發(fā)音專家”(正確發(fā)音研究者)托馬斯·謝里丹是較為典型的一例。他憑借對(duì)英語(yǔ)發(fā)音的精深研究,曾受邀在英格蘭、蘇格蘭等地做有關(guān)英語(yǔ)正確發(fā)音的巡回演講,取得過(guò)巨大成功。此外,他有感于當(dāng)時(shí)不列顛國(guó)內(nèi)外動(dòng)蕩的局勢(shì),認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言統(tǒng)一的必要性。1756年,他出版了《大不列顛教育》一書(shū)。從其書(shū)名同樣可以看出,他是以整個(gè)不列顛(而非英格蘭)為著眼點(diǎn)展開(kāi)論述的。在書(shū)中,他認(rèn)為語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)能保證社會(huì)的正常運(yùn)作,基礎(chǔ)教育的改良乃是萬(wàn)全之策,這些皆體現(xiàn)了以其為代表的文化名人對(duì)不列顛國(guó)家的認(rèn)同感。
語(yǔ)言從根本上是與政治身份認(rèn)同相聯(lián)系的。蘇格蘭人、威爾士人和愛(ài)爾蘭人在近代不列顛國(guó)家形成發(fā)展中經(jīng)歷了一場(chǎng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化結(jié)構(gòu)的重大轉(zhuǎn)變。他們中的多數(shù)人在形式上使用英語(yǔ),吸收英格蘭文化,并結(jié)合自身傳統(tǒng)重新塑造了廣義上的不列顛文化,逐漸強(qiáng)化了對(duì)不列顛人身份的認(rèn)同。
已有0人發(fā)表了評(píng)論