最近,應(yīng)一些高校邀請(qǐng),去探討人文學(xué)科在當(dāng)今時(shí)代的功能與作用。為此,重讀了習(xí)近平同志在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的重要講話(huà),深深感到這一重要講話(huà)不僅對(duì)我國(guó)在新的歷史條件下發(fā)展和繁榮哲學(xué)社會(huì)科學(xué)、讓世界知道“學(xué)術(shù)中的中國(guó)”“理論中的中國(guó)”“哲學(xué)社會(huì)科學(xué)中的中國(guó)”有著重要指導(dǎo)意義,同時(shí)也回應(yīng)了社會(huì)上一些人所謂“學(xué)習(xí)人文學(xué)科沒(méi)有用”的看法。
現(xiàn)在也許還會(huì)有人問(wèn):學(xué)習(xí)人文學(xué)科有沒(méi)有用呢?當(dāng)然有用。雖然學(xué)習(xí)人文學(xué)科不能帶來(lái)立竿見(jiàn)影的經(jīng)濟(jì)效益,不能馬上改變?nèi)藗兊纳顥l件,但它往往能改變?nèi)藗兊挠^念、影響人們的世界觀,受到人文學(xué)科潛移默化積極影響的人可以在工作中取得更大成就。從這個(gè)意義上說(shuō),人文學(xué)科的作用是一種“大用”。它的價(jià)值無(wú)法用短期經(jīng)濟(jì)效益來(lái)衡量,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,它能產(chǎn)生包括經(jīng)濟(jì)效益在內(nèi)的巨大效益。
不論社會(huì)怎么發(fā)展,人文學(xué)科都是不可或缺的。如果人們普遍看不到這一點(diǎn),一味追求短期效益,就會(huì)造成一個(gè)社會(huì)人文精神的失落。而且,從國(guó)家和民族的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展來(lái)看,中國(guó)能否為人類(lèi)社會(huì)作出更大貢獻(xiàn),不僅要看中國(guó)對(duì)全球經(jīng)濟(jì)和國(guó)際政治發(fā)展所作出的貢獻(xiàn),還要看中國(guó)文化對(duì)全球文化發(fā)展所作出的貢獻(xiàn)。發(fā)展人文學(xué)科,是提升國(guó)家文化軟實(shí)力的必然要求。現(xiàn)在,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展已經(jīng)取得舉世矚目的成就,成為國(guó)際上舉足輕重的經(jīng)濟(jì)大國(guó)。中國(guó)的社會(huì)科學(xué)要跟上,人文學(xué)科也要加快發(fā)展,以適應(yīng)時(shí)代的需要、國(guó)家和民族發(fā)展的需要。關(guān)于人文學(xué)科對(duì)國(guó)家和民族發(fā)展的功能和作用,我們同樣不能只看短期效益,而要有長(zhǎng)遠(yuǎn)眼光,看到其對(duì)國(guó)家和民族發(fā)展的“大用”。
近年來(lái),隨著我國(guó)國(guó)際地位日益提高,一些人文學(xué)者希望在國(guó)際學(xué)術(shù)交流中發(fā)出中國(guó)聲音,提出要建構(gòu)中國(guó)的學(xué)術(shù)理論話(huà)語(yǔ)體系。這是我國(guó)發(fā)展到這一階段的內(nèi)在要求,十分必要。改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程中迅速發(fā)展起來(lái)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)的騰飛逐步推動(dòng)中國(guó)文化包括人文學(xué)術(shù)在世界的傳播,但要清醒地認(rèn)識(shí)到,處于強(qiáng)勢(shì)地位的西方世界并不是那么迫切地需要了解中國(guó)人文學(xué)術(shù)的發(fā)展,中國(guó)人文學(xué)術(shù)走向世界依然步履艱難。我們過(guò)去曾以為,中國(guó)變得強(qiáng)大了以后,外國(guó)人就會(huì)主動(dòng)來(lái)找我們,希望將我們的學(xué)術(shù)著作翻譯成外文,在國(guó)際上出版發(fā)行。但現(xiàn)實(shí)的情況是,有些中國(guó)學(xué)者仍在不遺余力地翻譯并介紹國(guó)外主要是西方國(guó)家的人文學(xué)術(shù)著作,而中國(guó)學(xué)者的人文學(xué)術(shù)著作能得到國(guó)外出版機(jī)構(gòu)青睞的卻寥寥無(wú)幾。
面對(duì)復(fù)雜的國(guó)際國(guó)內(nèi)形勢(shì),我們要深刻認(rèn)識(shí)人文學(xué)科對(duì)個(gè)人之“大用”、對(duì)國(guó)家和民族之“大用”,并努力讓世界了解中國(guó)的人文學(xué)術(shù),推動(dòng)中國(guó)的人文學(xué)術(shù)走出去。為此,要培養(yǎng)一支外語(yǔ)素質(zhì)高、學(xué)術(shù)功底較好的高級(jí)翻譯隊(duì)伍,主動(dòng)將中國(guó)學(xué)者的人文學(xué)術(shù)著作譯成外文。還可以采取中外合作的辦法,首先由中國(guó)的譯者將我們自己的學(xué)術(shù)著作翻譯出來(lái),然后聘請(qǐng)高水平、負(fù)責(zé)任、熱愛(ài)中國(guó)文化的漢學(xué)家對(duì)這些翻譯出來(lái)的半成品進(jìn)行修改潤(rùn)色,達(dá)到在國(guó)際權(quán)威出版機(jī)構(gòu)出版的水平。我國(guó)學(xué)者還要善于“借船出海”或“借雞下蛋”,通過(guò)國(guó)外的出版社或有影響的國(guó)際學(xué)術(shù)期刊發(fā)表自己的著述,努力解決中國(guó)人文學(xué)術(shù)成果走向世界的問(wèn)題。
(作者為上海交通大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)資深教授)
已有0人發(fā)表了評(píng)論