3月16日,全國(guó)“兩會(huì)”結(jié)束后,周桂鳳圓滿完成任務(wù)回到了柳江。此次北京之行,周桂鳳有頗多感慨:“兩會(huì)”上增加少數(shù)民族語(yǔ)文翻譯,體現(xiàn)了國(guó)家對(duì)少族民族在語(yǔ)言文字上的平等。少數(shù)民族語(yǔ)言是少數(shù)民族文化的傳承載體,作為壯家兒女,更加堅(jiān)定于壯民族語(yǔ)言文化的挖掘與研究,為民族文化多做貢獻(xiàn)。
周桂鳳是柳江縣民族和宗教事務(wù)局的副局長(zhǎng),是廣西壯校第一批柳江籍畢業(yè)生。1986年畢業(yè)后,致力于壯民族語(yǔ)言及文化研究30年。她也是廣西壯語(yǔ)言文學(xué)研究學(xué)會(huì)會(huì)員理事,先后參與《壯漢詞典》編纂、壯文壯語(yǔ)詞匯的通解度調(diào)研等,并有多篇論文在廣西民族報(bào)發(fā)表,可稱(chēng)得上廣西壯族文化的專(zhuān)家。
為確保“兩會(huì)”的聲音傳到全國(guó)各地,村村寨寨,在每年的“兩會(huì)”期間,全國(guó)“兩會(huì)”秘書(shū)組都在部分少數(shù)民族地區(qū)抽調(diào)一些語(yǔ)言專(zhuān)家服務(wù)“兩會(huì)”翻譯工作。今年的“兩會(huì)”,周桂鳳是唯一入選的廣西壯文借調(diào)專(zhuān)家。“比較嚴(yán)格哩。先是各地推薦,然后就是考試,語(yǔ)言功底要過(guò)關(guān)。”周桂鳳說(shuō),通過(guò)政審后才取得服務(wù)“兩會(huì)”的資格。
當(dāng)大家還在新年與家人團(tuán)聚之時(shí),大年初三,周桂鳳就離開(kāi)家人出發(fā)了。到北京駐地的當(dāng)晚,她與中央翻譯局壯文室的專(zhuān)家們一起就投入了緊張的工作。主要是翻譯“兩會(huì)”各種文件,比如《政府工作報(bào)告》、《全國(guó)人大常務(wù)委員會(huì)工作報(bào)告》等,為大會(huì)上的同聲傳譯做準(zhǔn)備。有時(shí)會(huì)議材料到得晚,又急著用,得加班加點(diǎn)到半夜。工作是很辛苦,但是能為“兩會(huì)”、為壯民族同胞服務(wù),總是非常開(kāi)心,也很自豪。周桂鳳說(shuō),大會(huì)是通過(guò)多種語(yǔ)言同時(shí)向全國(guó)各地傳播,雖然說(shuō)翻譯組的專(zhuān)家都是壯族人,會(huì)講壯話,也會(huì)壯文,但是從漢到壯的翻譯確實(shí)也費(fèi)了不少腦筋。比如說(shuō)一些新名詞的出現(xiàn),如“新常態(tài)”。對(duì)偏遠(yuǎn)地區(qū)的老百姓來(lái)說(shuō),直接翻譯“新常態(tài)”這個(gè)詞,也許他們聽(tīng)不懂。還要轉(zhuǎn)換成另外的表達(dá)方式,讓新名詞通俗易懂。因此,翻譯團(tuán)隊(duì)要經(jīng)常一起碰頭研究相關(guān)新詞術(shù)語(yǔ),目的就是為了達(dá)表精確。
北京已經(jīng)去過(guò)多次,但是以“兩會(huì)”壯語(yǔ)文翻譯工作人員這樣身份進(jìn)入北京,進(jìn)入人民大會(huì)堂,周桂鳳還是首次。 “那種心情是無(wú)法描述的。以前都是在電視上看到,現(xiàn)在親臨會(huì)場(chǎng)。當(dāng)旁邊的軍樂(lè)隊(duì)響起,大家都肅然起敬。心頭也多了一份榮譽(yù)與責(zé)任。”作為一個(gè)壯民族文學(xué)研究的專(zhuān)家,周桂鳳談到,好多人不理解,現(xiàn)在都用普通話交流了,為什么還要學(xué)習(xí)壯文?其實(shí),很多菁華的東西都在民間,我們不但不能丟棄,還要自覺(jué)行動(dòng)起來(lái),保護(hù)、挖掘壯民族文化。而回到柳江后,周桂鳳也付諸行動(dòng),現(xiàn)在正在和相關(guān)部門(mén)協(xié)商,打算開(kāi)播壯語(yǔ)新聞,開(kāi)設(shè)壯族綜藝欄目,開(kāi)辦語(yǔ)文培訓(xùn)班等,進(jìn)一步挖掘和搶救壯民族文化,讓壯民族優(yōu)秀文化得以代代相傳。
已有0人發(fā)表了評(píng)論