十九世紀(jì)末期,有兩個(gè)國(guó)家由于條約上的一詞之差,引起了一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。
事情發(fā)生在非洲的埃塞俄比亞。十九世紀(jì)后期,蘇伊士運(yùn)河通航了,作為紅海沿岸的埃塞俄比亞,其戰(zhàn)略地位日益重要起來(lái)。當(dāng)時(shí)的英、法、意都想占為己有。1889年,埃塞俄比亞的麥納利克掌權(quán)。意大利乘機(jī)予以援助,并與之簽訂了烏查里條約,表示友好。條約里寫明一部分北方領(lǐng)土予意大利。但意大利仍不滿足,于是在條約的措詞上打下了埋伏。 條約的第十七條規(guī)定:“埃塞俄比亞萬(wàn)王之王陛下在其與其他列強(qiáng)或政府所發(fā)生的一切交涉中,可以借助意大利國(guó)王陛下的政府。”而條約還有一個(gè)意大利文本。而在意大利的文本中,“可以”被改作“必須”。這是一詞之差。條約簽字生效了,1890年,意大利通知各國(guó),宣布埃塞俄比亞是意大利的保護(hù)國(guó)。因?yàn)?,依照意文?ldquo;必須”詞義的解釋,埃塞俄比亞只能處于意大利的卵翼之下。 一個(gè)民族的自尊心就這樣被污辱了。麥納利克宣布廢除了烏查里條約。戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)了。埃塞俄比亞人民,萬(wàn)眾一心,痛擊侵略者,迫使意大利于1896年重新簽訂了條約,承認(rèn)了埃塞俄比亞的獨(dú)立。
“可以”、“必須”這兩個(gè)詞,乍一看,好像區(qū)別不很大,實(shí)際上,略加分析,其含義是根本不同的:“可以”,這主動(dòng)權(quán)在埃塞俄比亞手里,一旦有事請(qǐng)人幫忙,我可以請(qǐng)你意大利,也可以不請(qǐng)你,而請(qǐng)別的國(guó)家;而“必須”,就不同了,它表示“一定要”的意思,根本沒(méi)有埃塞俄比亞的決定權(quán)。而毫無(wú)決定權(quán)的國(guó)家,不是保護(hù)國(guó)又是什么呢?可見(jiàn),這換詞的背后,是非常惡毒的。
已有0人發(fā)表了評(píng)論