人民網(wǎng)北京10月25日電 (記者 朱書緣)今天下午,十八大代表、中央編譯局局長(zhǎng)衣俊卿做客中國(guó)共產(chǎn)黨新聞網(wǎng)迎接黨的十八大高端系列訪談節(jié)目,以十六大以來(lái)馬克思主義經(jīng)典著作編譯工作成果為主題與廣大網(wǎng)友進(jìn)行了交流。衣俊卿表示,中央編譯局工作之一就是編譯國(guó)內(nèi)各類重要報(bào)告文件及黨和領(lǐng)導(dǎo)人的著作,助力中國(guó)理論“走出去”。
實(shí)施馬克思主義理論研究和建設(shè)工程,是黨的十六大以來(lái)以胡錦濤同志為總書記的黨中央作出的一項(xiàng)重大戰(zhàn)略決策。中央編譯局作為工程的主要參與單位,在馬克思主義經(jīng)典著作編譯、基本觀點(diǎn)研究方面作出了重要貢獻(xiàn)。據(jù)衣俊卿介紹,中央編譯局承擔(dān)了兩項(xiàng)重要的任務(wù),一項(xiàng)就是修訂馬克思、恩格斯、列寧的經(jīng)典著作的編譯文本以及重要著作,推出了兩部文集,十卷本的《馬克思恩格斯選集》和五卷本列寧專題文集,這是馬克思主義理論研究和建設(shè)工程的一個(gè)重要標(biāo)志性成果,同時(shí)它也是理論工作者、黨員干部、廣大群眾學(xué)習(xí)和研究經(jīng)典著作的一個(gè)權(quán)威性讀本。
另一項(xiàng)工作就是承擔(dān)了經(jīng)典著作基本觀點(diǎn)的研究。根據(jù)這一百多年歷史的發(fā)展進(jìn)程,根據(jù)今天的時(shí)代的需要,依據(jù)這些經(jīng)典文本來(lái)重新研究馬克思主義基本觀點(diǎn),中央編譯局承擔(dān)了十八個(gè)子課題,組織全國(guó)的專家,對(duì)這些重大的理論問(wèn)題進(jìn)行分析,這是我們十六大以來(lái)做的最重要的成果。
在理論“走出去”方面,衣俊卿介紹,中央編譯局的外語(yǔ)力量很強(qiáng),在對(duì)外理論翻譯方面有英、法、德、日俄、西班牙六種文字,主要承擔(dān)兩個(gè)方面的任務(wù),一是歷屆的黨代會(huì)、人代會(huì)、政協(xié)會(huì)議的重要報(bào)告、重要文件都是由編譯局的專家群體翻譯的,另外就是黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的著作的多語(yǔ)種翻譯,現(xiàn)在完成了毛澤東、周恩來(lái)、劉少奇、朱德、鄧小平、陳云等領(lǐng)導(dǎo)人的著作,十六大以來(lái),除了完成黨代會(huì)、人代會(huì)和政協(xié)會(huì)議的翻譯以外,最重要的是完成了江澤民文選的三卷本的翻譯工作。
已有0人發(fā)表了評(píng)論