維也納
1890年4月11日于倫敦
親愛(ài)的考茨基:
趁郵班截止以前匆忙給你寫(xiě)幾行字。首先衷心祝賀你訂婚。你度過(guò)了難過(guò)的日子,你的訂婚表明這一切已經(jīng)過(guò)去了。但愿你找到你所期待的幸福。
肖萊馬和尼姆也衷心祝愿你幸福。
你從斯圖加特寄來(lái)的信已經(jīng)收到,謝謝。昨天還收到了狄茨的來(lái)信[注:見(jiàn)本卷第368—370頁(yè)。——編者注],我馬上給他寫(xiě)回信表示十分滿(mǎn)意,并向他證 實(shí)我同意(這件事我早就告訴你了)再版《起源》[注:弗·恩格斯《家庭、私有制和國(guó)家的起源》。——編者注]作為國(guó)際叢書(shū)中的一冊(cè)。我還答應(yīng)作一些補(bǔ)充。
至于說(shuō)狄茨打算把你拖到斯圖加特去,其實(shí)這是你們應(yīng)當(dāng)自行解決的問(wèn)題。肖萊馬和我今天到肯提希鎮(zhèn)[注:肯提希鎮(zhèn)——倫敦的一個(gè)區(qū),《社會(huì)民主黨人報(bào)》編 輯部設(shè)在那里。——編者注]去過(guò),但沒(méi)有碰到愛(ài)德,因此在星期天以前我大概不能同他商量了。我個(gè)人只能說(shuō)寧愿你住在這里,但是如果你確實(shí)有必要呆在斯圖加 特[注:出版《新時(shí)代》雜志的狄茨出版社設(shè)在斯圖加特。——編者注],今后只要每年能到這里來(lái)兩個(gè)月,那我不管愿意不愿意只好對(duì)此表示滿(mǎn)意了。《新時(shí)代》 成了一個(gè)極其值得掌握住的堡壘;狄茨出版社今后 將成為比在壓迫時(shí)期[注:反社會(huì)黨人法時(shí)期。——編者注]更重要的黨內(nèi)生活杠桿,而如何能對(duì)整個(gè)狄茨出 版社施加影響,這也是要考慮到的。加入德國(guó)國(guó)籍并在德國(guó)定居下來(lái)——這是禍?zhǔn)歉I须y預(yù)測(cè),因?yàn)檫@意味著有被趕出奧地利的危險(xiǎn)。而可愛(ài)的斯圖加特及其令人愉 快之處,你也是知道的。我還要好好考慮這件事,這里是否還有什么更不易察覺(jué)的障礙,星期天我同愛(ài)德談?wù)勥@件事。
信寫(xiě)得很短,我是想能夠立即給你回信。現(xiàn)在已經(jīng)是五點(diǎn)二十五分,就是說(shuō)郵班快截止了。
你的 弗·恩·[llll]出處:馬克思恩格斯全集第37卷[llll]
已有0人發(fā)表了評(píng)論