斯圖加特
1890年4月1日于倫敦
親愛的考茨基:
我剛剛收到一期俄文的《社會民 主黨人》并讀了我自己的那篇文章[注:弗·恩格斯《俄國沙皇政府的對外政策》。——編者注],把它同登在《新時代》上的文字對了一下。[333]我發(fā)現(xiàn), 狄茨先生蠻不講理,不問一問我們,就在許多地方作了一系列的修改,而這些地方他甚至沒有用紅鉛筆劃出來。從刑法典或反社會黨人法[10]的觀點(diǎn)來看,這些 地方的任何一處都是無可非難的,可是對庸人的心刺得太厲害了。
要知道我已經(jīng)是做到盡可能順從的了,我把文章寫得盡可能不出危險,好使他的處境 輕松一些。但是我不允許任何一個出版人背著我作這樣的檢查。因此我要馬上寫信告訴狄茨,如果文章的其余部分同經(jīng)我看過的校樣有差別,即使有一字之差,那我 絕對禁止他刊登。下一步我怎么做,到時候看。但是,無論如何狄茨先生使我不可能繼續(xù)給以這種態(tài)度待人的雜志寫稿了。
你的 弗·恩格斯
注釋:
[10]由于反社會黨人法有效期滿,俾斯麥政府在1887年11月提出一個把反社會黨人法延長五年并補(bǔ)充一些更厲害的新條款的法案。法案規(guī)定,散發(fā)社會主義文獻(xiàn)和參加社會民主主義組織要加重懲治,直至驅(qū)逐出境和取消國籍。
[333]恩格斯的《俄國沙皇政府的對外政策》前兩章發(fā)表在《新時代》雜志4月這一期上,發(fā)表時作了某些修改,這些修改緩和了恩格斯對俄國和普魯士的統(tǒng) 治集團(tuán)、霍亨索倫王朝的代表等所作的評論。根據(jù)恩格斯的要求,這兩章和第三章一起按原稿發(fā)表在5月這一期的雜志上,同時編輯部還加了如下的一個腳注: “《新時代》4月那一期在刊載第一章和第二章的時候由于理解不正確有一些脫離原文、嚴(yán)重影響文章性質(zhì)的地方。如果我們按照原樣再次發(fā)表全文,而不是列出修 改的個別地方,想必我們的讀者將會感謝我們?,F(xiàn)在將它完整地發(fā)表在這一期上。”——第368頁。
出處:馬克思恩格斯全集第37卷
已有0人發(fā)表了評論