巴黎
[草稿]
1893年4月8日[于倫敦]
尊敬的同志:
對(duì)您3月21日的來(lái)信,我耽擱了一些時(shí)候沒(méi)有回答。因?yàn)槔ǜ裢ǜ穹蛉藴?zhǔn)備到這里來(lái),于是我想借此機(jī)會(huì),就您提出的問(wèn)題同馬克思的兩位女兒都當(dāng)面商談一下。
可是不僅我,而且連拉法格夫婦都對(duì)您毫無(wú)了解。您本人也會(huì)理解,象把《資本論》第二卷譯成法文這樣重要而艱巨的事情,是不可能委托給一位完全不相識(shí)的人去做的。
從事這項(xiàng)工作,除必須對(duì)德文有深刻理解外,還必須精通經(jīng)濟(jì)學(xué),遺憾的是在年青的社會(huì)主義者中間精通經(jīng)濟(jì)學(xué)的人卻非常罕見(jiàn)。這一點(diǎn)也是首先應(yīng)該談一談的。
其次,您指望我能協(xié)助。這我僅能回答您:在今后幾年內(nèi),我的時(shí)間要全部用于另一項(xiàng)決不是不重要的工作。
能夠使您的提議具有現(xiàn)實(shí)意義的主要問(wèn)題,是譯本必須有出版者。您只有找到了出版者,才值得花費(fèi)精力去討論其余的問(wèn)題。
忠實(shí)于您的
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論