我不能不提醒出自名門的天主教騎士的代表先生們,請(qǐng)他們注意一首詩(shī),該詩(shī)雖然出自一個(gè)市民之手,但正因?yàn)槿绱?,就更值得把這首詩(shī)看成是一顆極其珍貴的明珠,看成是充滿著市民的恭順之情的貢物。
公元一千八百四十二年,在愛爾福特,弗·威·奧托出版社出版了一本小書:弗·威·安德烈埃的作品——《紋章學(xué)須知,或紋章學(xué)》[207]。該書的獻(xiàn)詞是:“出版人敬獻(xiàn)給德國(guó)的全體高等貴族”。
“第一等級(jí)應(yīng)當(dāng)屬于貴族階級(jí),
祖先的功勞曾使他們平步青云。
后來(lái),他們的英勇精神又百倍增長(zhǎng),
今天不能和明天相提并論。
我們應(yīng)當(dāng)對(duì)貴族表示尊敬,
因?yàn)槭澜缌袕?qiáng)只有靠他們才能生存。
紋章中包含著崇高的意義,
重大的歷史事件都在其中銘記,
無(wú)論是平時(shí)還是戰(zhàn)時(shí),
國(guó)王們對(duì)貴族都深懷敬意,
這些紋章是嘉獎(jiǎng)英勇精神的桂冠,
貴族們得來(lái)并非無(wú)因。
我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,無(wú)限景仰,
面對(duì)著桂冠上閃耀的榮光,
我斗膽為這些英雄
把這座景仰和愛戴的豐碑來(lái)建造。
請(qǐng)垂青我這份微薄的勞動(dòng),
它是我那孤僻思想的見證。
此人難道不值得晉升為貴族嗎?
弗·恩格斯寫于1842年8月19日左右
載于1842年8月29日《萊茵報(bào)》第241號(hào),未署名
原文是德文
注釋:
[207]弗·威·安德烈?!都y章學(xué)須知,或紋章學(xué)》(《Das Wissenswürdigste der Heraldik und der Wappenkunde》)1842年愛爾福特版。——第388頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第41卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論