恩格斯致勞拉·拉法格(1880年9月3日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
1880年9月3日[于布里德林頓碼頭]
親愛的勞拉:
我只有幾分鐘的時間來回答你親切的來信。今晚我們參觀了一位地質(zhì)愛好者的收集品,明天我們要到弗蘭伯勒角去旅行。這里的天氣一直很好,真正的萊茵十月天氣,這是我所見到的最好的天氣了。天上沒有一絲兒浮云,太陽很熱,但同時有涼爽的風(fēng)。你和拉法格為什么不來這里過一個星期呢,這里游人漸漸少了,房子和各種各樣的設(shè)備都很充裕。
我自從在蘭茲格特收到彭普斯的來信后,再沒有得到她的消息,她的來信好象是8月15日寫的。我立即給她寫了回信,隨后在上星期五[注:8月27日。——編者注],也就是一個星期前,到倫敦時又給她寄了一張明信片,但沒有回音?,F(xiàn)在我?guī)缀蹩梢钥隙ㄋ菍懶沤o薩拉或她的母親尼科爾斯夫人了。尼科爾斯夫人在我不在的時候住在我們家。如果不太麻煩的話,你可否到那兒去一趟,把你了解的結(jié)果告訴我?因為我很不放心,我相信一定發(fā)生了某種誤會,因而使我得不到消息。
現(xiàn)在是晚上九點半,所有的窗戶都敞開著,雖然有宜人的涼風(fēng)從外邊緩緩地吹進(jìn)來,但還用不著穿上外衣。啤酒,啊,啤酒!你們哪怕僅僅是為了在碼頭飲食店,在那舒適的小咖啡館里喝上一杯啤酒,花點時間到這里來也是值得的——多好的啤酒??!
穆爾和博伊斯特去“游樂場”(你知道,這在海濱是不可缺少的)聽音樂和追逐烤魚[注:雙關(guān)語:“烤魚”的原文是《Backfisch》,也有“少女”的意思。——編者注]去了,這里有佳品;你要知道,這種烤魚是生活在陸地上的。穆爾和博伊斯特臨走前都讓我向你們倆[注:即勞拉和保爾·拉法格。——編者注]問好。
愛你的 弗·恩格斯
出處:馬克思恩格斯全集第34卷
已有0人發(fā)表了評論