亨利?!ゑR克思致卡爾·馬克思 1837年8月12日

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

亨利?!ゑR克思致卡爾·馬克思 1837年8月12日

  柏林[188]
  1837年8月12日于埃姆斯浴場
  親愛的卡爾:
  我那封在非常激動的情況下寫的信大概使你感到很傷心,果真如此,我將誠心誠意地感到抱歉。不過,我并不認為我做了什么不對的事,我讓你自己去判斷一下,我是否有足夠的理由要發(fā)火。你知道,也應(yīng)當知道,我是多么愛你。你那些信(因為我沒有發(fā)現(xiàn)里面有病態(tài)的多愁善感和荒誕、憂郁的思想的痕跡)成了我們真正的需要:今年夏天,這些信對我、對你那深深愛你的母親都是無價之寶。愛德華已有半年常鬧小病、消瘦不堪,不知他能否康復(fù),更何況他萎靡不振,實質(zhì)上,是害怕死——這在兒童中是很少見的,這種情緒是如此強烈地壓抑著他。你是了解媽媽的,她日夜擔憂,寸步不離開他。我怕她受不了這樣的緊張。
  我自己七、八個月以來咳嗽得很厲害,由于經(jīng)常說話,咳嗽一直不停。索菲婭的身體也不大好,藥物總是不管用。在這種情況下,你與燕妮的關(guān)系、她的長期不適、她的深深的苦悶、我與威斯特華倫一家的不明確的關(guān)系,——雖然我總是只采取最直截了當?shù)姆绞叫惺?,——所有這一切對我都影響很大,有時使我變得如此懊喪,以致連自己都認不出了。所以我問你,在這種極度懊喪的情緒的影響下我是否變得太冷酷了?
  在這世界上,除了你媽媽之外,我最愛的便是你了,然而,我并不是盲目的,也更不想變成盲目的,我對你的許多方面都作了公正的評價,但我無法完全排除這個念頭,即你還有利己主義,它可能在你身上超過了自我保存所需要的程度。我無法擺脫這種思想,如果我處在你的地位,我會更憐惜自己的雙親,會為他們作出更大的自我犧牲。如果說我從父母那里除了得到生命之外,再也沒有得到什么東西的話,——雖然公道地說還有母愛,——那么,我怎么會為了盡可能不使他們傷心而奮斗、而受苦呢。
  不要用性格為自己辯護,不要怪天性,它肯定象母親那樣對待你。它給了你足夠的力量,而且,人是有意志的。但是,稍為受到一點風(fēng)暴的襲擊,便悲痛不已,每受一次創(chuàng)傷,便暴露出自己那顆破碎的心,并以此來撕裂我們所愛的人們的心——你把這叫做詩嗎?上帝發(fā)發(fā)慈悲,讓我們擺脫一切天賦中這個最出色的才華吧,如果它的直接效果就是這樣的話。不,只有懦弱、嬌生慣養(yǎng)、自私和自負才會促使一個人一切只為自己著想,才會把甚至是我們最親愛的人放在次要的地位!
  人類最高的美德是自我犧牲的能力和意志,是把“自我”撇在一邊的能力和意志,如果責任和愛要求這樣做的話。這里說的不是那種光彩奪目的、浪漫主義的或英雄主義的自我犧牲——瞬間的英雄主義或幻想的產(chǎn)物。這樣的犧牲連最大的利己主義者也做得出,因為正是在這種場合,“自我”顯得特別光彩奪目。不,我說的是每日每時不斷表現(xiàn)出來的犧牲,它出自好人的純潔的心,出自慈愛的父親、溫存的母親、恩愛的夫妻、感恩的兒子的純潔的心,這種犧牲賦予生命以無與倫比的魅力,使生命不論遭受多少苦難都變得更加美麗。
  你自己曾經(jīng)很出色地描寫過你的崇高的母親的生活,曾經(jīng)滿懷深情地說過她的一生整個兒地貢獻給了愛與忠誠。你的確沒有夸大其詞,但是,光輝的榜樣如果不能引起仿效,又有什么用處呢?你能不能問心無愧地說,到目前為止,你都是這樣做的呢?
  我并不想冒犯你,當然,也不愿使你傷心,因為實際上我的心是很軟的,生怕委曲了你而后悔。但是,問題不僅在于我為此而受苦,你的慈祥的母親也為此而受苦。這一層我或許還能忍受下來。沒有哪個人的私心比好父母的私心更少。但是,為了你自身的幸福,我不能不說這段話,而且,在我未確信你已經(jīng)從你本應(yīng)非常高尚的性格中抹掉這個污點之前,我將繼續(xù)說下去。不久,你將成為,而且一定會成為一家之父。但是,不論榮譽、財富或名譽都不能使妻子兒女幸福。只有你,你的良好的“自我”,你的愛,你的溫柔的舉動,抑制暴躁性格、發(fā)脾氣和神經(jīng)過敏的能力等等,才能使他們幸福。我現(xiàn)在已經(jīng)不是在談我自己,而是促使你注意那即將使你受到約束的紐帶。
  你自己說過,你是幸福的寵兒。愿至仁的上帝一路保佑你,只要孱弱的人性允許這樣做。但是,即便是最幸福的人也有憂傷的時刻;無論對哪一個凡人,太陽都不會永遠露出微笑。但是,對于幸運兒,人們理所當然地可以要求他拿出男子漢的勇敢、鎮(zhèn)定、容忍和朝氣來與暴風(fēng)雨相抗爭。我們有權(quán)要求過去的幸福成為保護我們免遭一時的苦難的鐵甲。幸福的人的心是充實、寬廣而堅強的,它不是那么容易讓人撕碎的。
  你親愛的媽媽將你的信轉(zhuǎn)到這里來了。計劃草圖是美好的,如果計劃能好好實現(xiàn),那將能成為文學(xué)上的一座不朽的豐碑。但是,勢必遇到巨大的困難——首先是那些內(nèi)心受到傷害的人的自私,同時也在于為首的沒有一個享有卓著的批判聲譽的人。不過,報紙可以幫助樹立聲望。說到這里,產(chǎn)生了一個問題:你是否要用本名發(fā)表?因為對你來說,為了獲得教授的頭銜,博得聲譽,證明自己的批判才能,是很重要的。然而從你的信里我得不到這樣的信心。但愿上帝會保佑你。
  我的柏林之行看來不會實現(xiàn)了。在今年開支已經(jīng)這么大的情況下,這會是一項過分沉重的負擔。此外應(yīng)當承認,我多少有點想盡量爭取當市政參議的打算(雖然還不是那么確定)。事先我想聽聽耶尼根先生對此事的意見,他的協(xié)助在任何情況下都會是很有益的。由于沒有這樣做,我感到希望不大。我不想向你提出任何違背你的感情的要求,不過,也許你可以辦事辦得更聰明一些。順便說說,我聽說耶尼根先生將偕同妻子去巴黎,要路過特利爾。你已錯過了許多事情,因為耶尼根夫人今年夏天給你的燕妮寫過好幾封溫情脈脈的信。
  我急切地期待著你的來信,好進一步了解你正在做的事情。只是我要求你寫得詳細些。
  今天,我為你犧牲了早晨的散步,此刻,正好是稍微走一走的時候。我還得給你親愛的媽媽寫幾行,我要把這封信寄給她。這樣你媽媽同樣可以收到一封長信,因為再要多寫我將不勝其煩。
  祝你健康,親愛的卡爾,永遠照你所說的那樣愛我吧,只是別叫我為你的奉承而臉紅。你高度珍重你父親并不是什么壞事。我此生已經(jīng)得到了一些東西——有了你,我已心滿意足,但是,對我自己,卻是遠遠不能滿意的。
  你的父親
  馬克思
  又及:你向我要的所謂墓前演說是個只有十來行字的作品,它已不在我這兒,我想,大約在索菲婭處,而且,在最后一次斟酌的時候已作了一些修改。
  第一次發(fā)表于《馬克思恩格斯全集》1929年國際版第1部分第1卷第2分冊
  原文是德文
  注釋:
  [188]亨利?!ゑR克思的這封信是寫給妻子和兒子的。信中有給罕麗達·馬克思的附語,本卷未收入??磥?,這封信是先寄到在特利爾的罕麗達·馬克思處,再從那里寄給在柏林的馬克思的?!?62頁。
  出處:馬克思恩格斯全集第40卷
  
本文關(guān)鍵詞: 馬恩第三十一卷
相關(guān)閱讀
0

精選專題

領(lǐng)航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端
京公網(wǎng)安備京公網(wǎng)安備 11010102001556號