阿爾讓臺
1881年8月6日于約克郡布里德林頓碼頭望海路1號
親愛的摩爾:
你的信前天晚上寄到這里的時候,由于信封的緣故,幾乎是開口的。已經約定好昨天去弗蘭伯勒角游玩,所以今天才給你回信。
微不足道的三十英鎊,你不必掛在心上。如果你沒有不同意見,我就如數把支票及時寄給杜西,而由你給她以必要的吩咐。如果你需要更多一些,請告訴我,我把支票的數額開大一些。因為我隨身只帶了幾張空白支票,這些我還需將就著用。
非常感謝你告訴我關于病人[注:燕妮·馬克思?!幷咦的消息。如果我處于你的地位,我就會盡可能準確地遵守唐金規(guī)定的期限。你那里的醫(yī)生[注:杜爾朗?!幷咦肯定會在這方面幫助你的。如果疼痛加劇,甚至可能在途中發(fā)作,這樣你們就會狼狽不堪。
關于女仆的事,我們無論如何比可憐的小燕妮更覺得可笑;幸好目前至少有個琳蘅在她那里!真不知道,在這樣兩位法國資產者中間,該是哪一位使我們更為吃驚:是借口為燕妮尋找品德好的女仆而一心一意使燕妮經常沒有女仆的龍格的老母親呢,還是一旦收回戒指就違背自己的合乎公德的諾言(沒有諾言她是絕對收不回自己的戒指的)的誠實的醫(yī)生夫人[注:雷諾?!幷咦?
這里的一切活動和通常的海濱療養(yǎng)區(qū)一樣,十分枯燥無味;而且很遺憾,我不得不停止游泳,因為它總是使我的聽力愈來愈差。這對我來說是十分難受的,但也只能這樣,如果我不想過早地象奧耳索普那樣變聾的話。我今天寫信給勞拉,邀她來這里住一些時候,這樣她就可以安排在你們回去的時候再回到倫敦,或者隨后很快就回去。
附上龔佩爾特的來信,它會使你吃驚的。用不著我對你說,信里談的是倫敦的貝爾塔·伯克爾那個住在曼徹斯特的姐妹的事[注:見本卷第17頁?!幷咦。
給諾爾多授勛章一事的確令人不解。還在不久以前,我就在《科倫日報》上看到了一篇對于他那本厚顏無恥的書《真正數十億的國家的紀事》[8]大加贊許的評論。不過與布萊希勒德作對比還是對的,因為諾爾多也得出了同樣的結論:在這個國家里,還可榨取很多東西。這一點,饑餓的普魯士容克們自然是會牢記在心的。
我的墨水快用完了,剩下一點剛夠給勞拉寫信,所以就用向你們大家致衷心的問候來作結尾。
你的 弗·恩·
你不管希爾施之流,除你認為必要的以外,不多為巴黎分神,這樣做是完全正確的。
注釋:
[8]恩格斯顯然是指1881年7月10日《科倫日報》第189號上登載的對諾爾多的《真正數十億的國家的紀事》一書第二版的評論。——第14頁。
出處:馬克思恩格斯全集第35卷
已有0人發(fā)表了評論