曼徹斯特
1869年5月21日[于倫敦]
親愛的弗雷德:
杜西和我的妻子星期三從巴黎回來了,我原打算同杜西明天去曼徹斯特,但由于經(jīng)濟上的原因辦不到了。
燕妮、杜西和妻子先后去巴黎,她們?yōu)榇速I了一些需用的東西,這自然就形成了一筆非常開支。其次,我還總共借出去將近十四英鎊,由于各種不幸情況碰到一起,這完全是無法避免的。這里的人們當中最能干的一個人杜邦不僅失了業(yè),而且他的妻子還病得要死。他十分儉樸,除非常急需,從不向人借錢,而且很誠實,借了錢總要歸還。因此我借了六英鎊給他。接著,列斯納來了,他妻子久病之后死去,處境十分困難。我更不能拒絕他,因為我本人在很長一段時間內(nèi)欠過他的債。于是我給了他五英鎊。最后,可尊敬的李卜克內(nèi)西寫信給??羲梗ㄔ谒痛私o我寫信沒得到結(jié)果之后),讓他自己找我來借錢。我對埃卡留斯說,我已經(jīng)拒絕了威廉。但是埃卡留斯含著眼淚回答我說,——確實是這樣——如果我不至少借給他兩英鎊,讓他清償所欠的房租,他將要被趕出屋子了。因此只好借給他,不過我同時寫信告訴威廉,這筆錢必須由他還我。就這樣,十四英鎊離開了腰包。除此之外,我尚有十五英鎊的儲備??墒亲蛱煊晌鞯賮砹艘晃幻械聜惛窭諣枺勂涿淙薣注:“德倫格勒爾”這個姓的原文是《Drengler》,同德文動詞《drängen》(“催逼”、“壓迫”)發(fā)音相近?!幷咦)的人,他帶來紐約的齊施克先生的一封信。齊施克十三年前曾借給我十五英鎊,后來他因為侵吞公款(他是向紐約遣送移民的經(jīng)手人)突然從倫敦失蹤了。他現(xiàn)在又回來了,并要求償付舊債,我本以為因為他貪污了錢,這筆賬已經(jīng)勾銷了?,F(xiàn)在我不得不償還,特別是因為他在這段時期結(jié)識了海因岑先生,我如果拒絕還債,海因岑就會在《先驅(qū)者》報上對我恣意謾罵。這樣一來,我便囊空如洗了。
??怂乖诜尾“l(fā)作五天之后在維也納死了。現(xiàn)在他一家人陷入困境。這件事是維也納來信告訴我的。??怂沟哪赣H(筆名是彼得·??怂?,真名是彼得·??怂埂ぐ驳昧校┦且粋€富有的女人,但是她把他完全丟開不管了,一方面是因為他娶了她的女仆(如今已經(jīng)老了),另一方面是因為他信仰無神論。我已經(jīng)威脅她說,如果她不予以接濟,將要在倫敦替她兒子公開進行募捐。
邁斯納一星期前給我寄來《霧月十八日》的第一個印張,并保證說,現(xiàn)在工作將“迅速”進行。但是第二個印張至今還沒有寄來??磥硭诒M可能地拖延。
祝好。
你的 卡·馬·
出處:馬克思恩格斯全集第32卷
已有0人發(fā)表了評論