霍布根
1887年5月7日于倫敦
親愛的左爾格:
我在4日給你寫了一封信,并收到了你4月26日的來信。十分感謝你的來信,這一定是在身體很不舒服的情況下寫出來的。關(guān)于威士涅威茨基夫人和她后悔寫了誹謗性指責(zé)信的那段話[注:見上一封信。——編者注],我只能看作是在她同意之下寫的,免得她親口說出:“父親,我犯了罪?!盵注:《圣經(jīng)》路加福音第15章第18節(jié)?!g者注]今天我給她寫了信,這樣告訴她:“如果這段話象我所想的那樣是在您同意下寫的,那我十分滿意,我也沒有任何理由再就此事進(jìn)行爭論了。”你可以看出,我想盡可能幫助她解脫在這件事上的窘境。但是,她太糊涂了,而且是一個(gè)極其倒霉的人。她來信說,想把我的序言譯成德文出版。[597]我當(dāng)然不反對。她知道我沒有留下底稿,卻不同時(shí)將稿子寄給我,以便我可以把它翻譯出來。此外,我沒有收到那本書,竟連序言的校樣也沒收到。相反地,這篇序言卻交給《人民報(bào)》去處理,該報(bào)登出的譯文太不象樣,其中有一些譯錯(cuò)的地方使我?guī)缀跻J(rèn)為是她把我的英文稿子抄錯(cuò)了。[585]現(xiàn)在她卻來信說,她終于把稿子寄給了我(只字不談《人民報(bào)》上的譯文),但我卻沒有收到。
約納斯先生不得不退讓一些,這特別使我高興。[598]本來他在業(yè)務(wù)上是與執(zhí)行委員會(huì)有矛盾的,他實(shí)在沒有任何理由在這件事情上為委員會(huì)效勞,而他在以前整個(gè)這段期間——就是因?yàn)樗杏X到他在這件事情上碰了釘子——卻表現(xiàn)得極端惡劣。
朋友李卜克內(nèi)西現(xiàn)在也突然不想“跟執(zhí)行委員會(huì)決裂”。執(zhí)行委員會(huì)企圖把它匯出的八千美元用作收買的手段,德國人則不會(huì)去反對這些人!但是,我已經(jīng)把現(xiàn)在突然想雙方都不得罪的好心腸的李卜克內(nèi)西逼到墻角,他跑不掉了。如果不是他那樣愚弄我們,我們對第二封通告信的答復(fù)早就寫好了。不過,這個(gè)答復(fù)倒不那么急迫,它應(yīng)當(dāng)給予決定性的打擊。由于你的支持和努力,我們勝利了。否則,我們還會(huì)很長時(shí)間得不到這樣的勝利。我們這些老頭子還能相互信賴,真太好了。 你的 弗·恩格斯
注釋:
[585]恩格斯為其《英國工人階級(jí)狀況》一書美國版寫的序言《美國工人運(yùn)動(dòng)》(見《馬克思恩格斯全集》中文版第21卷第383—392頁),事先沒有征求恩格斯的同意就被譯成了德文,刊登在1887年4月10日《紐約人民報(bào)》星期日版上。這個(gè)譯文不準(zhǔn)確,并有歪曲原文的地方。——第628、638、640、645頁。
[597]凱利-威士涅威茨基夫人建議恩格斯把他的《美國工人運(yùn)動(dòng)》一文分別用德文和英文出版單行本,該文是恩格斯為他的《英國工人階級(jí)狀況》美國版寫的序言。為此,恩格斯親自把這篇序言譯成德文。單行本于1887年7月在美國出版?!?38、640、645、646、647、651頁。
[598]左爾格在1887年4月26日的信中告訴恩格斯,《紐約人民報(bào)》的編輯約納斯沒有出席社會(huì)主義工人黨執(zhí)行委員會(huì)討論“艾威林事件”(見注543)問題的會(huì)議。左爾格指出,執(zhí)行委員會(huì)就這一事件發(fā)表的第二封通告信(見注588)給它自己以致命的打擊。——第640頁。
出處:馬克思恩格斯全集第36卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論