巴黎
?。?844年6月21日左右于特利爾]
我的心上人,你看,我按法律同你算賬,也不要你以眼還眼,以牙還牙,以信還信;我是寬宏大量的,但是總希望兩次提到我自己總會(huì)很快給我?guī)碡S碩的果實(shí)——我衷心渴望的幾行字,只寫幾個(gè)字告訴我你安康并且有點(diǎn)惦念我。我多么希望你惦記著我,希望聽到,你真在思念我。在新的一天開始之前,我先抓緊時(shí)間把我們的小寶寶[注:燕妮。——編者注]的健康狀況告訴你;要知道,這個(gè)第三者現(xiàn)已是我們聯(lián)盟中的主要人物、她屬于我,也屬于你,是我們的愛情的最隱秘的紐帶??蓱z的小娃娃經(jīng)過旅途的疲勞,身體不適,害了病;診斷結(jié)果除了腹脹之外,是最通常的傷食。不得不把肥豬[注:羅伯特·施萊歇爾。——編者注]找來,他決定找一個(gè)奶媽,因?yàn)椴晃谷四淌呛茈y康復(fù)的。你想,我有多擔(dān)憂?,F(xiàn)在一切都過去了,可愛的小乖乖吃年輕、健康的奶媽的奶很不錯(cuò)。這個(gè)奶媽是巴爾貝恩的一個(gè)女傭人,一個(gè)經(jīng)常給爸爸[注:路德維?!ゑT·威斯特華倫?!幷咦撐船的船夫的女兒。媽媽[注:卡羅琳·馮·威斯特華倫?!幷咦在喜慶的日子里總把這個(gè)姑娘當(dāng)成孩子整個(gè)打扮起來,真想不到,這個(gè)每天由爸爸送一個(gè)克勞澤的可憐孩子,現(xiàn)在送給我們的女兒以生命和健康。她是很難救治的,但現(xiàn)在危險(xiǎn)幾乎已經(jīng)過去了。她盡管受了折磨,樣子還是非??蓯?,那樣潔白的小花,那樣的纖弱和晶瑩,象一個(gè)公主。若是在巴黎,我們當(dāng)然無法度過這個(gè)難關(guān),因此我們的旅行已經(jīng)給我們帶來極大的好處。另外,我又回到我親愛的可憐的媽媽身邊,她原來是經(jīng)過嚴(yán)重的斗爭才同意同我分離的。
她在維滕多爾夫家[242]很不愉快。他們是非常粗魯?shù)娜恕0?,若是我冬天知道可憐的媽媽的境遇,那就好了!我那時(shí)經(jīng)常為她流淚和抱怨,可是你總是體貼和耐心。我們的奶媽還有一個(gè)好處:她還能當(dāng)傭人,愿意跟我們走;她曾經(jīng)在麥茨工作過3年,因此會(huì)講法語。這樣一來,我回去完全有了保證。這結(jié)果不是很好嗎?可憐的媽媽現(xiàn)在開支很大,但她卻分文不名。埃德加爾[注:埃德加爾·馮·威斯特華倫。——編者注]把她搜刮光了,然后寫來一封封荒唐的信,歡呼革命日益臨近和一切情況都將改變,而并不去著手改變自己的狀況,這一點(diǎn)總是引起不愉快的開導(dǎo)和給瘋狂的革命青年作點(diǎn)暗示。一般說來,改變現(xiàn)狀的渴望多半是出現(xiàn)在這樣的時(shí)候:人們知道,在看來沒有波紋的平靜的表面下人類內(nèi)部卻浪濤洶涌。
我們從革命再回過來談我們的奶媽。我要從余下的旅費(fèi)中付給她每月4塔勒的月薪,還要支付藥費(fèi)和診費(fèi)。媽媽當(dāng)然不愿意這樣;然而她花錢供養(yǎng)我們已經(jīng)超過了她的能力。她很可憐,但還要講體面。特利爾人的確對她很好,這一點(diǎn)使我對他們多少緩和了一些。另外,我沒有必要去拜訪什么人,因?yàn)樗械娜硕紒砜次?,從早到晚?yīng)接不暇。無法向你——列舉他們的名字。今天我還招待了愛國者列曼。順便說一下,此人心地善良,只是擔(dān)心你的嚴(yán)肅的科學(xué)研究工作在那里會(huì)受到損害。不過,我對所有的人都采取矜持態(tài)度,而我的外表和裝束也完全允許我采取這種矜持態(tài)度。首先,我比所有的人都高雅,此外,我在一生中從來沒有象現(xiàn)在這樣顯得健康和有神采,這是大家公認(rèn)的,海爾維格的一句恭維話:“我何時(shí)接受堅(jiān)信禮?”在這里經(jīng)常被人重復(fù)。我心里想:訴苦沒有什么用,窮貧時(shí)沒有什么人會(huì)幫助,一個(gè)人當(dāng)他能夠憐憫別人時(shí)才是幸福的。雖然我裝出滿足和富裕的樣子,但是他們大家都還希望你下決心搞一個(gè)固定的職務(wù)。噢,這群蠢驢!難道你們自己就一定站得住腳嗎?我知道,我們腳下的基礎(chǔ)是不堅(jiān)實(shí)的。可是現(xiàn)在到哪里去找堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)呢?難道他們不覺得,社會(huì)用以建筑廟宇和貨攤的那塊土地下面到處都有動(dòng)搖的征兆?我想時(shí)間這只田鼠不久就會(huì)不再在地下挖洞了,——在布勒斯勞[注:現(xiàn)名:弗羅茨拉夫?!幷咦又開始閃電了[243]。但愿我們能夠堅(jiān)持,直到我們的小家伙長大成人。你能夠給我安慰,你是我溫情地?zé)釔鄣奶焓梗业奈ㄒ坏膬?nèi)心摯友,不是嗎?6月19號[注:卡爾·馬克思和燕妮·馬克思結(jié)婚的日子。——編者注]我的心跟你的心貼得多么近!我的心對著你的心跳動(dòng)得多么充實(shí)和歡快!
我繼續(xù)講下去。在我們結(jié)婚一周年的時(shí)候,我們可愛的小寶寶開始恢復(fù)健康和吸食新鮮的健康的奶汁。然后我邁出了困難的一步——這你是知道的。我穿上我的心愛的巴黎服裝,我的面頰因害怕和激動(dòng)而發(fā)燒。當(dāng)我跨過門坎時(shí),可以聽見我的心跳的聲音。一切都涌上我的心頭。門打開了,小耶特[注:罕麗達(dá),馬克思的妹妹?!幷咦走出來,跑過來擁抱我、親吻我、把我引進(jìn)屋里,你的母親[注:罕麗達(dá)·馬克思?!幷咦和索菲坐在屋里。她們也立刻擁抱我,母親開始同我談起你,而索菲把我拉到沙發(fā)上同她坐在一起。她虛弱得可怕,憔悴不堪,恐怕難以復(fù)元。而且小耶特樣子似乎更可憐。只有你的母親容光煥發(fā),可以說很高興,幾乎是歡樂的和激動(dòng)的。哎呀,喜悅得幾乎讓人受不了。所有的姑娘們都很熱情,特別是小卡羅琳。第二天早上,你的母親九點(diǎn)鐘就已經(jīng)到這里來看小家伙。午餐過后,索菲來了,今天早上小卡羅琳來看我們的小天使。你能夠想象這種變化嗎?我很高興,媽媽也同樣,但是為什么這么突然?可真是事事如意,不過在我們這里不如說只有表面上如意。我只是順勢強(qiáng)調(diào)說如意而已。
這不是有趣的新聞嗎?你想一想,時(shí)間過得多么快,甚至肥豬們也變了;施萊歇爾也不再是政治家和社會(huì)主義者,但是也大談其勞動(dòng)組織等等。據(jù)弗蘭肯塔勒說,這里的情況已經(jīng)完全變得令人厭惡。雖然他也認(rèn)為我們一伙人是半瘋子,但是他覺得,你早就應(yīng)當(dāng)向鮑威爾進(jìn)攻了。
卡爾啊,你盡快實(shí)施你的設(shè)想[244]吧。盡快給我點(diǎn)信息。我在這里完全浸沉在溫情的母愛中,我們的小寶寶受到撫愛和照料,整個(gè)特利爾在凝視,在注目,對我表示驚奇和殷勤,但是我的心靈同你在一起。啊,假如我能夠那怕偶爾看到你,問問你這是為什么,那有多好?;蛘呓o你唱一句:“你是否知道何時(shí)是后天?”我的心,我多么想吻你,畢竟不能總有足夠的冷菜,親愛的,不是這樣嗎?你還是看一看《特利爾報(bào)》,它現(xiàn)在辦得不錯(cuò)。你的情況怎樣?我離開你已經(jīng)一個(gè)星期了。沒有奶媽,在這里就是有品質(zhì)最佳的乳汁,我們的小寶寶也挽救不過來的。她的腸胃完全失調(diào)。不過,今天施萊歇爾向我擔(dān)保,她現(xiàn)在得救了。唉,假如可憐的媽媽沒有那么多的操心事,特別是不必為埃德加爾操心就好了。埃德加爾利用當(dāng)代一切大事,一切社會(huì)災(zāi)難,只是為了掩蓋和粉飾自己本身的渺小。假期又到了,雖然他做完了自己的課業(yè),但是考試又沒有考好。這是不能原諒的。母親不得不省吃儉用,而據(jù)他自己來信說,他在科倫逍遙自在,跑遍了一切歌劇院。關(guān)于他的姐姐和小燕妮,他說話非常溫情,而我不能對這種胡扯的人講溫情。
我的親人,我們的未來,不論是不遠(yuǎn)的未來還是遙遠(yuǎn)的未來,常常使我揪心,我想我將會(huì)因我在這里所表現(xiàn)的矜持和自豪而受到懲罰。如果你能做到,就為此安慰我。在這里人們常常談?wù)摴潭ㄊ杖?。對此我則炫耀自己的玫瑰色的面頰,白嫩的皮膚,天鵝絨的短斗篷、帶羽毛的帽子和時(shí)興的發(fā)式。這是最好的和最有說服力的論據(jù),如果我將為此而被擊敗,那么誰也看不出這一點(diǎn)。小家伙長得特別白嫩、可愛和漂亮,引起大家的驚嘆。施萊歇爾對孩子非常關(guān)心和親切。今天他根本不想去,后來雷神,然后雷韋爾洪、然后列曼、波佩、一個(gè)個(gè)接踵而來。昨天勞布弗羅什偕其滿臉皺紋的夫人也來了。我沒有見過她。剛才你家里人也來了。索菲穿著一身漂亮衣裳。但是她看來很不好?。?!
如果見到齊本克茲和海涅,請向他們轉(zhuǎn)致問候。我不久就會(huì)收到回音吧?你有沒有勇氣唱龍壽姆的郵差[注:阿·亞當(dāng)?shù)南哺鑴 洱垑勰返泥]差》?!幷咦?
只是寫東西不要那么動(dòng)火和生氣。你的其他文章作用大了多少,這你是知道的。要如實(shí)地寫,但要委婉,幽默,輕松。我的親人,你要讓筆在紙上自由地滑動(dòng):即使它在什么地方絆住了,甚至整個(gè)句子將是笨拙的,也不要緊。你的思想反正始終在戒備著,就象老近衛(wèi)軍的充滿勇敢精神和威武的擲彈兵一樣,而且也會(huì)說:elle meurt,mais elle ne se rend pas [注:——她寧死不屈?!幷咦。如果制服穿得松一些,而不繃得那么緊,該多神氣?法國士兵的一身輕松自由的軍裝看起來有多么漂亮。想一想我們的笨拙的普魯士人吧。難道他們自己不感到討厭!松一松皮帶,解開領(lǐng)口,移動(dòng)一下頭盔——讓分詞暢行無阻,讓字詞各得其所。投入戰(zhàn)斗的軍隊(duì)不必按照操典行進(jìn),難道你的軍隊(duì)不投入戰(zhàn)斗?祝統(tǒng)帥,我的黑發(fā)的先生成功。
再見,親愛的,我唯一愛的,我的生命。我現(xiàn)在住在自己的小德國,跟小寶寶和媽媽在一起,使我心里隱隱作疼的是你不在這里,我的心投向了你,等待你和你的黑郵差。
再見!
你的 希普和什利勃
第一次發(fā)表于《馬克思恩格斯全集》補(bǔ)卷1968年柏林版第1部分
原文是德文
注釋:
[241]這封信是燕妮·馬克思為了看望她的母親卡羅琳·馮·威斯特華倫于1844年6月中旬帶著同年5月1日出生的女兒燕妮從巴黎回特利爾后寫的。燕妮于1844年9月返回巴黎?!?12頁。
[242]1843年底,燕妮·馬克思的母親卡羅琳·馮·威斯特華倫從她丈夫路德維希·馮·威斯特華倫死后居住的地方克羅茨納赫又回到特利爾。她可能在特利爾稅務(wù)稽查員維滕多夫家里住了一些時(shí)候。——第513頁。
[243]暗指1844年夏西里西亞織工風(fēng)潮的余波(見《馬克思恩格斯全集》中文版第42卷第209—213頁)?!?14頁。
[244]指馬克思計(jì)劃寫的批判布·鮑威爾和其他青年黑格爾分子的著作。這個(gè)計(jì)劃后來實(shí)現(xiàn)了,他同恩格斯合寫了《神圣家族,或?qū)ε械呐兴鞯呐小罚ㄒ姟恶R克思恩格斯全集》中文版第2卷)?!?15頁。
出處:馬克思恩格斯全集第50卷
已有0人發(fā)表了評論