《共產(chǎn)黨宣言》首個(gè)中文全譯本

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

《共產(chǎn)黨宣言》首個(gè)中文全譯本

20210810_144306_003

2015年,南湖革命紀(jì)念館的文物人員費(fèi)盡周折,從廣東省興寧縣一位退休老教師手中征集到一件文物,這就是最早的《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本。這本略顯殘舊的小冊(cè)子,是陳望道譯本第一版第二次印刷中的一冊(cè),因而格外珍貴。

《共產(chǎn)黨宣言》最初是用德文出版的,在中國(guó)一直沒有全譯本。為什么陳望道能翻譯《共產(chǎn)黨宣言》?陳望道的兒子陳振新回憶:“要完成這本小冊(cè)子的翻譯,起碼得具備三個(gè)條件:一是對(duì)馬克思主義有深入的了解;二是至少得精通德、英、日三門外語(yǔ)中的一門;三是有較高的語(yǔ)言文學(xué)素養(yǎng)。陳望道在日本留學(xué)期間就接受了馬克思主義學(xué)說(shuō),日語(yǔ)、漢語(yǔ)的功底又很深厚,所以邵力子(時(shí)任《民國(guó)日?qǐng)?bào)》社經(jīng)理)推薦他來(lái)完成這一翻譯工作。”

1920年早春,29歲的陳望道回到老家浙江省義烏縣城西分水塘村,扎進(jìn)自家的一間柴屋里潛心翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。他專心致志地工作,以至于把本該蘸紅糖的粽子蘸了墨汁吃下去都渾然不覺,成就了一段“真理的味道非常甜”的佳話。

在翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的過(guò)程中,還存在參考資料匱乏的情況。陳望道依據(jù)一份日文底稿和由李大釗從北京大學(xué)圖書館借到的一本英文版《共產(chǎn)黨宣言》,借助《日漢辭典》和《英漢辭典》,字斟句酌、反復(fù)推敲,比平時(shí)譯書多下了5倍的功夫,到4月下旬完成譯稿。到上海后,陳望道請(qǐng)李漢俊和陳獨(dú)秀進(jìn)行校閱。恰在此時(shí),反動(dòng)當(dāng)局查封了發(fā)行量達(dá)10多萬(wàn)份的《星期評(píng)論》,發(fā)表中文版《共產(chǎn)黨宣言》一事落空了。直到當(dāng)年8月,《共產(chǎn)黨宣言》被上海社會(huì)主義研究社列為“社會(huì)主義研究小叢書第一種”,得以由又新印刷廠首次以中文形式印刷出版1000冊(cè),一經(jīng)發(fā)行便立即銷售一空,次月加印的1000冊(cè)也迅速售罄。

《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本的出版,如同一場(chǎng)及時(shí)雨,使中國(guó)許多先進(jìn)分子受到極大的思想啟迪和精神鼓舞。它的傳播為引導(dǎo)大批有志之士學(xué)習(xí)了解馬克思主義、樹立共產(chǎn)主義理想、投身民族解放事業(yè)發(fā)揮了重要作用,始終是激勵(lì)中國(guó)共產(chǎn)黨人不忘初心、牢記使命的精神源泉。

(作者單位:南湖革命紀(jì)念館)

責(zé)任編輯:王梓辰校對(duì):劉宇同最后修改:
0

精選專題

領(lǐng)航新時(shí)代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺(tái):搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺(tái)
您也可以通過(guò)點(diǎn)擊圖標(biāo)來(lái)訪問官方微博或下載手機(jī)客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端
京公網(wǎng)安備京公網(wǎng)安備 11010102001556號(hào)