敦煌語言文學(xué)研究與敦煌文獻(xiàn)整理,是敦煌學(xué)研究成果最為豐碩的領(lǐng)域。特別是改革開放后,我國(guó)學(xué)術(shù)界焚膏繼晷,先后相繼,在上述領(lǐng)域取得了世人矚目的巨大成績(jī),推出了一大批高質(zhì)量的整理研究著作,推動(dòng)了我國(guó)在敦煌學(xué)研究的大多數(shù)方面都站在世界前列。敦煌文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn)已經(jīng)120多年了,站在新的歷史起點(diǎn)上,敦煌語言文學(xué)研究以及敦煌文獻(xiàn)的整理,如何承前啟后,超軼前哲,作出新的更大貢獻(xiàn)呢?需要我們?cè)谝韵氯齻€(gè)方面發(fā)力。
使資料更全。學(xué)術(shù)研究必須充分占有第一手資料,但就敦煌學(xué)研究而言,在相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間內(nèi),這只能是一個(gè)奢望。敦煌文獻(xiàn)作為文物與文獻(xiàn)的雙重屬性,使之長(zhǎng)期被作為特藏珍藏,束之高閣,訪查不易。較早的時(shí)候,敦煌語言文學(xué)研究依以為據(jù)的,主要是《敦煌掇瑣》《敦煌雜錄》《敦煌曲子詞集》《敦煌資料》《敦煌變文集》等二手甚至三手資料。在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步的研究,難免先天不足。比如變文文本的整理,是敦煌語言文學(xué)界研究的一大熱點(diǎn),先后出現(xiàn)了《敦煌變文集》《敦煌變文集新書》《敦煌變文選注》《敦煌變文校注》等匯編之作,成績(jī)巨大。但限于條件,現(xiàn)有的敦煌變文專集所收主要來源于英、法、中三國(guó)國(guó)家圖書館所藏的部分藏品,未能收入的變文寫本仍然很多。現(xiàn)在隨著這三大館藏及俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所藏品的全部刊布,加上中國(guó)書店、首都博物館、傅斯年圖書館、日本書道博物館、杏雨書屋等海內(nèi)外公私藏品的陸續(xù)出版,又發(fā)現(xiàn)了大批新的變文寫本,包括《孟姜女變文》《破魔變》《降魔變文》等原有篇目的新本和《佛說八相如來成道經(jīng)講經(jīng)文》《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》等新的篇目。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),有待增加的變文寫本已達(dá)近百號(hào)之多。隨著這些新的變文寫本的發(fā)現(xiàn),編纂一部真正的敦煌變文“全集”的計(jì)劃自然而然提上了日程。
就具體的文本或單個(gè)的字詞考釋而言,資料方面也有進(jìn)一步拓展的空間。如“博士”一詞,《敦煌變文字義通釋》釋為“有技藝的人”,但書中所舉敦煌寫本用例僅音聲“博士”、泥工“博士”二例,其實(shí)敦煌文獻(xiàn)中還有卜博士、醫(yī)學(xué)博士、國(guó)子監(jiān)博士、經(jīng)學(xué)博士、道學(xué)博士和塑匠博士、造床博士、修油梁博士、木博士、造園博士、疊墻博士、寫博士、鐵博士、點(diǎn)釜博士、錯(cuò)鋸博士、團(tuán)鋸博士、搟氈博士、起氈博士、煮盆博士、剪羊博士、團(tuán)尖子博士等二十多類,包含古代學(xué)官和有某種技藝的人兩層意思。顯然,只有掌握的寫本資料更為全面,字詞的訓(xùn)釋才能更加完備和準(zhǔn)確。
使研究更精。由于材料的限制,早期的敦煌文獻(xiàn)整理,多是挖寶式的,只能就所見一件或幾件文書做校錄工作,整理是局部的、點(diǎn)式的,整理者對(duì)研究對(duì)象往往缺少整體把握,只見樹木,不見森林,隔閡甚至疏誤時(shí)有所見。現(xiàn)在隨著世界范圍內(nèi)的敦煌文獻(xiàn)收藏物的陸續(xù)影印出版或在網(wǎng)絡(luò)上公布,一般學(xué)者都已能看到絕大部分的寫本原卷(黑白圖版甚至彩色照片),資料獲取的條件極大改善,從而大大拓展了人們研究的視野,為更系統(tǒng)深入的研究創(chuàng)造了條件。比如敦煌寫本《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》是“規(guī)模極其宏偉的巨著”,但此前各種專集所收僅七個(gè)殘卷,所演繹的經(jīng)文,全在本經(jīng)前五品,而全經(jīng)共有十四品,即還有將近三分之二的講經(jīng)文尚未發(fā)現(xiàn);即使在前五品中,所存講經(jīng)文也殘缺不全,如《西陲秘籍叢殘》本尾題“文殊問疾第一卷”,是演繹經(jīng)文《文殊師利問疾品》故事的卷次,整個(gè)文殊問疾故事共有幾卷,已不可知了(參見項(xiàng)楚《〈維摩碎金〉探索》,載《南開學(xué)報(bào)》1983年第2期)。讓人驚喜的是,隨著新材料的公布,我們發(fā)現(xiàn)了更多的《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》寫本。如BD15245號(hào),卷軸裝,前殘,存11紙,末題“文殊弟二終”,正是上述“文殊問疾第一卷”的續(xù)篇,且二本字體、行款全同,內(nèi)容亦先后大致銜接,可以斷定乃同一寫卷之撕裂部分。該卷上承《西陲秘籍叢殘》本,謂文殊師利率眾抵達(dá)維摩詰住處,轉(zhuǎn)達(dá)釋迦牟尼問候之意,并詢問維摩詰得疾之由;卷末云“會(huì)中有個(gè)聲聞怪,獨(dú)自思量暗起猜:為見眾人無座位,如何作念唱將來”,則預(yù)示其下一卷將演繹《維摩詰所說經(jīng)·不思議品第六》“爾時(shí)舍利弗見此室中無有床座,作是念:斯諸菩薩大弟子眾,當(dāng)于何坐”以下的內(nèi)容,可見該卷之后必另有續(xù)文,只是目前暫未發(fā)現(xiàn),我們期待著新的奇跡發(fā)生。又如S.8167號(hào),殘片17行,《英藏敦煌文獻(xiàn)》擬題“押座文”“第一世間醫(yī)偈”,實(shí)則這是從《敦煌變文集》等書業(yè)已收錄的《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》(S.4571號(hào))上掉落下的殘片。綴合后如圖1所示。
二號(hào)銜接處斷痕吻合,其中S.8167號(hào)殘片第3行“行行烈(列)座前”句后三字、第16行“眼深豈易剜來減”句前三字均有若干殘筆撕裂在S.4571號(hào),綴合后則密合無間。二號(hào)綴合以后,原來失散的文獻(xiàn)得以補(bǔ)充,《英藏敦煌文獻(xiàn)》錯(cuò)擬的標(biāo)題得以糾正,斷裂的文句也就基本完整無缺了。
使圖版更清晰。20世紀(jì)八十年代以來,流散在海外的我國(guó)古代文獻(xiàn)陸續(xù)影印出版。以敦煌文獻(xiàn)為例,隨著英藏、法藏、俄藏、日藏文獻(xiàn)的先后出版,流散在海外的敦煌文獻(xiàn)絕大部分已公之于世。但由于上述出版物都是按各地館藏流水號(hào)影印出版的,沒有分類,編排雜亂,讀者使用起來很不方便。更糟糕的是,這些影印出版物大多是黑白圖版,印刷效果欠佳,文字多有漶漫不清,原卷中比比皆是朱筆所作的各種符號(hào),在黑白影印的圖版中字跡暗淡,甚至蹤跡全無。有鑒于此,最近二三十年來,學(xué)術(shù)界持續(xù)呼吁敦煌文獻(xiàn)文物的回歸,但由于種種原因,目前尚難實(shí)現(xiàn)。如果能與海外主要收藏單位商談敦煌寫卷彩色照片的回歸并授權(quán)分類出版,憑借現(xiàn)有的攝影技術(shù)和印制條件,完全可以做到仿真彩色印制,實(shí)現(xiàn)流散敦煌文獻(xiàn)的“回歸”。
上述想法要付諸實(shí)施,還有很長(zhǎng)的路要走。在此之前,應(yīng)該鼓勵(lì)敦煌文獻(xiàn)的整理著作通過向藏家購買彩色照片的形式,提高錄文的質(zhì)量,最好錄文后附上彩色照片,圖文對(duì)照,方便比對(duì)原文。60多年前,王重民等在整理敦煌變文時(shí),曾提出校印本、選注本、影印本的系列研究計(jì)劃。所謂影印本,就是“將可能找到的原卷或照片,用珂羅版影印,以保存原形,供專門研究的人使用”(《敦煌變文集》),但由于種種原因,這項(xiàng)工作一直未能實(shí)施。其實(shí),這項(xiàng)工作的重要性不容低估。有鑒于此,在項(xiàng)楚親自擘畫領(lǐng)導(dǎo)下,筆者參與組織編纂的《敦煌變文全集》項(xiàng)目正在加速推進(jìn)之中。我們?cè)噲D把《敦煌變文集》編者設(shè)想的“校印本”和“影印本”合二而一,推出一部圖文對(duì)照的真正的敦煌變文“全集”。我們相信,在這樣高質(zhì)量的全集基礎(chǔ)之上,敦煌語言文學(xué)研究將進(jìn)一步走向深入。
(作者:張涌泉,系浙江大學(xué)文科資深教授、敦煌學(xué)研究中心主任;本文系國(guó)家社科基金重大、重點(diǎn)項(xiàng)目“敦煌變文全集”“敦煌殘卷綴合研究”階段性成果)
已有0人發(fā)表了評(píng)論