路易吉·皮蘭德婁(1867-1936),意大利戲劇家。本篇是他在1934年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式上的演說辭。
承蒙國(guó)王和王后陛下圣駕光臨,使今天這個(gè)宴會(huì)平添無(wú)上光耀,我懷著極其愉快的心情謹(jǐn)向你們致以崇高的敬意。同時(shí),我還要請(qǐng)求允許我對(duì)我受到的熱情親切的款待以及今晚的這個(gè)酒會(huì)表示深摯的感激。在今天稍早一點(diǎn)那莊嚴(yán)隆重的儀式中,我無(wú)比榮幸地從奧古斯特·曼國(guó)王陛下高貴的手中接受了1934年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),今晚的酒會(huì)無(wú)疑是這次活動(dòng)的令人永志難忘的尾聲。我也對(duì)瑞典皇家文學(xué)院表達(dá)我由衷的尊敬和感謝,由于他們高度的評(píng)價(jià)使我要經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的文學(xué)創(chuàng)作生涯之后終于有幸獲此至高無(wú)上的桂冠。
為了能夠表現(xiàn)我在自己作品中已經(jīng)獲得的表達(dá),我曾投身于人生的學(xué)校。這個(gè)學(xué)校對(duì)于那些才情絕倫的天才人物來說是不屑一顧的。然而對(duì)于我這樣一種人來說,卻是不無(wú)禆益而且是唯一能夠潤(rùn)澤我的心靈的。我本是這樣一種類型的人:極為專注、耽于沉思、富有耐心,當(dāng)初懷抱著赤子之心既真誠(chéng)也幼稚,是一個(gè)可教的孺子,即使不是老師的至少也是人生的馴服學(xué)生,一個(gè)永遠(yuǎn)也不可能對(duì)他所學(xué)到的東西失去信仰和信心的好學(xué)生。這種信仰和信心本來就存在于天賦予我的單純的本性之中,我認(rèn)為我必須毫無(wú)保留地,毫不懷疑地絕對(duì)相信人生的萬(wàn)千表象。
在關(guān)注,思索并接受人生的教誨時(shí),我所持的態(tài)度是嚴(yán)肅、認(rèn)真和謙遜的,而這種態(tài)度又首先源于對(duì)生活、生命本身的熱愛和崇敬。人生的課題充滿著蒙受痛苦的經(jīng)歷、備嘗失望的苦澀、重復(fù)錯(cuò)誤的無(wú)知、遲于覺悟的難堪,只有在這一切之后,我們才能獲得具有內(nèi)在價(jià)值的經(jīng)驗(yàn)從而成熟起來。為了憑依自己來完成這種靈魂的自我教育,我付出了許多心血,這使我不僅成長(zhǎng)起來,同時(shí)也使我終于保存了自我。
當(dāng)我作為一個(gè)藝術(shù)家的真正才能逐漸形成時(shí),我變得完全沒有辦法生活下去,我開始不會(huì)生活了,只會(huì)思考和感覺:我思索著,是因?yàn)槲矣懈杏X;我感覺著,是因?yàn)槲宜伎贾?。事?shí)上,在創(chuàng)造自我的幻覺中,我僅僅創(chuàng)作著那些我感覺到和我相信的東西。
當(dāng)我想到我的創(chuàng)作被你們所看重,并認(rèn)為值得頒發(fā)給我這個(gè)舉世聞名的獎(jiǎng)勵(lì)時(shí),我的感激、快樂和自豪是難以言傳的。我深信。你們遠(yuǎn)不是為了激賞一位作家寫作的技巧——因?yàn)檫@從來都只是雕蟲小技,不足為訓(xùn)——而是為了鼓勵(lì)我作品中的真誠(chéng)的人性。


已有0人發(fā)表了評(píng)論