貝內萬托
1892年4月21日于倫敦
親愛的朋友:
很抱歉,我無法寄給您《工人階級狀況》的德文本——這本書已經脫銷十六年多了,即使是老的版本在舊書商的目錄上也只能偶爾見到,而且價格貴得嚇人(三十至四十馬克?。_@本書我準備在搞完馬克思《資本論》第三卷以后,立即出一個新版本。
從您發(fā)表在《社會評論》上的英國版序言譯文[292]中,我高興地看到,您的英語已經有了可喜的進步。不過我倒不主張您從英文本翻譯這本書,因為這個譯本翻得很差,而且全是美國腔,我沒有能夠全部去掉。
如果您的英文水平已達到不用字典就能熟練地進行翻譯的程度,那末,拉布里奧拉、屠拉梯或其他哪位朋友也許能為您找個文字工作,使您最終擺脫在貝內萬托的窮困和孤寂的處境。只要您能從那里脫身出來到羅馬或米蘭去,就一定會很快找到合適的工作。
我這篇序言是很不容易翻譯的,里面有些用語或者字典里根本沒有,或者字典里的解釋不是我所用的意思。
您如此仔細地翻譯我的著作,這不僅是對我,而且是對意大利社會黨人和德國社會黨人之間的國際聯(lián)系幫了大忙,對此我不勝感激。您很快還會收到我寄給您的一篇東西——《社會主義的發(fā)展》英文本,里面有一篇新寫的很長的導言,這篇導言將在《新時代》上用德文發(fā)表。[288]
從一開始我就覺得方土齊是個騙子。您向他索回手稿和校樣,我認為做得對[293],誰知道他到底還想不想出版什么東西呢?
忠實于您的 弗·恩格斯
注釋:
[288]恩格斯的《〈社會主義從空想到科學的發(fā)展〉英文版導言》一文(見《馬克思恩格斯全集》中文版第22卷第334—361頁)寫于1892年4 月。1892年6月恩格斯把這篇導言譯成德文,并于7月寄給《新時代》雜志,發(fā)表在該雜志1892—1893年第1卷第1期和第2期上,標題為《論歷史唯 物主義》,發(fā)表時做了一些刪節(jié)。——第322、330、360、376頁。
[292]1892年4月16日,《社會評論》第8期刊登了馬爾提涅蒂譯的恩格斯《〈英國工人階級狀況〉1892年英國版序言》(見《馬克思恩格斯全集》中文版第22卷第311—325頁)意大利文本的片斷。——第329頁。
[293]指帕·馬爾提涅蒂譯的恩格斯《社會主義從空想到科學的發(fā)展》一書意大利文第二版的出版(第一版已于1884年出版)。出第二版的建議是方土齊 和馬爾提涅蒂于1891年3月提出的,恩格斯表示同意(見本卷第66和67頁)。1891年夏,譯本已排好版,校樣已由馬爾提涅蒂和安·拉布里奧拉看過。 后來,出版者決定停印這本書,但沒有說明理由,所以恩格斯想撤銷和方土齊訂立的合同。然而,盡管拖了一段時間,恩格斯的這本書還是于1892年出版了。 ——第330頁。
出處:馬克思恩格斯全集第38卷
已有0人發(fā)表了評論