米蘭
1892年2月6日于倫敦西北區(qū)瑞琴特公園路122號(hào)
閣下:
我認(rèn)識(shí)這個(gè)大 名鼎鼎的博維奧嗎?許多年前,還是在舊國際時(shí)期,我就在意大利的各種社會(huì)主義書籍上看到過他的文章。我當(dāng)時(shí)讀了這些文章,但是讀得越多,看懂的就越少, ——根本就看不懂??傊盟脑拋碚f,我“不記得有比這更糊涂的時(shí)期”,不過,不幸的是,我最后已經(jīng)鬧不清楚,我們兩個(gè)人究竟是誰糊涂——是他還是我。 不管怎樣,他還是一個(gè)可愛的人,雖然是個(gè)學(xué)究,但他的學(xué)究氣卻有著高尚的、吸引人的色彩(這是我們德國的學(xué)究們根本沒有的),而且您說得很對(duì),他是一個(gè)維 克多·雨果式的人,胸懷開闊,目光遠(yuǎn)大,甚至能同不贊成他所堅(jiān)持的意見的人和睦相處。他成為貴國青年崇拜的偶像,這是完全可以理解的。我要是個(gè)青年人,也 會(huì)發(fā)狂似地崇拜他,把他奉若神明。遺憾的是,我已經(jīng)不是十七歲,而是七十一歲了。
這就是我的答復(fù),里面顯然充滿輕微的諷刺,——我對(duì)他也不能不這樣,——但是我希望這樣的答復(fù)是恰當(dāng)?shù)?。您是否能費(fèi)神把它譯成意大利文呢?
永遠(yuǎn)是您的 弗·恩格斯
注釋:
[246]1892年2月2日,菲·屠拉梯把意大利哲學(xué)家卓·博維奧的一篇文章寄給恩格斯;這篇文章載于資產(chǎn)階級(jí)報(bào)紙《論壇報(bào)》,它批評(píng)了發(fā)表在屠拉梯 主編的社會(huì)主義雜志《社會(huì)評(píng)論》1892年1月16日第2期上的恩格斯《德國的社會(huì)主義》的第一部分。恩格斯的答復(fù)《答可尊敬的卓萬尼·博維奧》一文(見 《馬克思恩格斯全集》中文版第22卷第326—328頁),由屠拉梯譯成意大利文,即恩格斯在1892年2月13日的信中表示贊同的那篇譯文(見本卷第 275頁),發(fā)表在1892年2月16日《社會(huì)評(píng)論》第4期上,標(biāo)題為:《弗里德里希·恩格斯答卓萬尼·博維奧》,許多意大利報(bào)紙都轉(zhuǎn)載了這篇文章。—— 第273、275頁。
出處:馬克思恩格斯全集第38卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論