米蘭
1891年3月7日于倫敦西北區(qū)瑞琴特公園路122號(hào)
閣下:
收到您2月23 日的親切來信[65]和寄來的三期《社會(huì)評(píng)論》,并蒙您表示今后按期給我郵寄這本雜志,十分感謝。作為國(guó)際總委員會(huì)的前意大利書記,我自然十分關(guān)切貴國(guó) 的、特別是倫巴第的社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)發(fā)展情況,我年輕時(shí)曾在倫巴第住過三個(gè)月[66],對(duì)那些日子至今還保留著美好的回憶。
我還非常感謝您就馬克思的文章[注:卡·馬克思《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》。——編者注]在《新時(shí)代》上發(fā)表而對(duì)我本人所表示的情誼。發(fā)表這篇文章,我僅僅是盡了對(duì)已故的馬克思和對(duì)德國(guó)黨應(yīng)盡的義務(wù)。
您的推測(cè)完全正確,我的確沒有時(shí)間為您的雜志和您準(zhǔn)備出版的社會(huì)主義叢書撰稿。實(shí)際上,除了準(zhǔn)備馬克思一些著作和我自己一些小冊(cè)子的新版本外,我已經(jīng)沒 有時(shí)間來完成馬克思《資本論》第三卷手稿的整理工作了。目前有四本小冊(cè)子[注:見本卷第41、42—43和50頁。——編者注]需要我審閱、補(bǔ)充和撰寫新 的導(dǎo)言,哪里還有時(shí)間寫別的呢?但我仍預(yù)祝您獲得最大的成功,并將以極大興趣閱讀我們1847年《宣言》[注:卡·馬克思和弗·恩格斯《共產(chǎn)黨宣言》。 ——編者注]出色的意大利文譯本。如果您覺得我哪篇文章能夠引起意大利讀者的興趣,我將高興一讀自己文章譯成貴國(guó)優(yōu)美而豐富的文字的版本。
懷著深切的敬意問候您。
弗·恩格斯
您的朋友斯捷普尼亞克目前正在美洲旅行。
注釋:
[65]菲·屠拉梯在1891年2月23日的信中,請(qǐng)求恩格斯允許他把馬克思和恩格斯的一些著作譯成意大利文出版。——第48頁。
[66]恩格斯在1871—1872年曾擔(dān)任第一國(guó)際總委員會(huì)的意大利通訊書記,1873年曾擔(dān)任總委員會(huì)的意大利臨時(shí)代表。1841年5月至9月上半月,恩格斯在意大利旅行期間曾住在倫巴第。——第48頁。
出處:馬克思恩格斯全集第38卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論