貝內(nèi)萬(wàn)托
1891年1月9日于倫敦
親愛(ài)的朋友:
我也由衷地同情令妹所遭到的不 幸。您的憤恨是多么強(qiáng)烈,我是理解的。但請(qǐng)不要失去自持力。即使您把這個(gè)無(wú)恥的壞蛋殺死,對(duì)令妹又有什么好處呢?他會(huì)死而無(wú)憾,因?yàn)樗麣У舻膶⒉皇且粋€(gè)家 庭,而是兩個(gè)家庭。我知道,南意大利還遺留著不少氏族制度時(shí)期的習(xí)俗,在這樣的社會(huì)關(guān)系中,兄弟被看作是自己姐妹的當(dāng)然保護(hù)人和復(fù)仇者。但是,要知道,兄 弟也結(jié)了婚,有了妻子和孩子,對(duì)他們承擔(dān)著義務(wù);而在現(xiàn)代社會(huì)里,這種義務(wù)比其他任何義務(wù)都更為重要。因此,我覺(jué)得,為了您自己的家庭,您不應(yīng)該采取那種 勢(shì)必會(huì)使您和家庭永訣的行動(dòng)。
在我看來(lái),令妹還是象以前那樣的純潔和值得尊敬。
但是,如果您認(rèn)為應(yīng)該復(fù)仇的話,您可以采取別的辦法在公眾面前羞辱這個(gè)誘騙婦女的家伙。
在這里,做兄弟的可以把這個(gè)壞蛋當(dāng)眾揍一頓。
在法國(guó)和德國(guó),在大庭廣眾之下打他一個(gè)耳光也就夠了。
在奧屬波蘭(列奧波耳[注:里沃夫。——編者注]),一個(gè)新聞?dòng)浾咄犊苛硕韲?guó)。他在街心公園散步時(shí),幾個(gè)年輕的波蘭人抓住他,按倒在一條長(zhǎng)凳上,當(dāng)眾在屁股上打了二十五棍。
在意大利,您同樣有辦法當(dāng)眾羞辱這樣的壞蛋,使他受到眾人的唾棄,而無(wú)須把他打成殘廢。
我上面講的那些,遠(yuǎn)不是想在這方面也給您出主意。但如果您確認(rèn)必須采取某種復(fù)仇行動(dòng),那最好還是讓誘騙婦女的家伙名譽(yù)掃地,而不是采用其他方式。
致衷心的問(wèn)候。
您的 弗·恩格斯
十分感謝您對(duì)我七十歲生日的祝賀。
出處:馬克思恩格斯全集第38卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論