蘇黎世
1895年2月8日于倫敦
親愛的普列漢諾夫:
弗賴貝格爾愿意給維拉 [注:維拉·伊萬諾夫娜·查蘇利奇。——編者注]作檢查,但為了取得她的同意我們該做些什么呢?弗賴貝格爾去見她時當然不能這樣說:“格奧爾基·普列漢諾 夫要我來給您作檢查”,您應(yīng)當親自和她談?wù)劊〉盟耐?,由她自己向我提出最好,其余的事由我辦?;蛘撸绻矚g的話,讓她同路易莎·弗賴貝格爾商 量,路易莎也會安排一切的。這就是我能夠向您提出的建議,如果您發(fā)現(xiàn)別的辦法能達到預期的目的,請告訴我,我們再商量。[342]
維拉把您的 書[注:恩·別爾托夫[格·瓦·普列漢諾夫]《論一元史觀的發(fā)展問題》。——編者注]交給我了,謝謝。我已開始讀,但需要一定的時間。您爭取到使這本書在 本國出版,這本身無論如何是一次巨大的勝利。這是又一個階段,即使我們不能保住這塊剛剛爭得的新陣地,但這仍不失為一個打破凍冰的先例。《俄國生活報》被 禁,看來標志著反動的開始。尼古拉顯然想通過強制教育來培養(yǎng)他的農(nóng)夫趨向自由,因此只有下一代才能成熟到實行憲法。這又是一個填了新詞的老譜:我們死后哪 怕洪水滔天![注:套用路易十五的話。——編者注]但這種洪水正象《浮士德》中的魔鬼一樣:
這些人永遠不會發(fā)現(xiàn)魔鬼,
即使魔鬼抓住他們的衣領(lǐng)。[注:歌德《浮士德》第一部第五場。——編者注]
如果說革命的魔鬼已抓住了什么人的衣領(lǐng)的話,那就是尼古拉二世。
我的健康情況比前一段時間好。消化恢復正常,呼吸通暢,夜里可睡七個小時,工作愉快。由于第三卷[注:指《資本論》。——編者注]校樣、通信、搬家、腸病等等而使我中斷了近一年的工作,終于又拿起來,我感到幸福。
請代我以及路德維希和路易莎·弗賴貝格爾向普列漢諾娃女士和阿克雪里羅得問候。
忠實于您的 弗·恩格斯
您沒有告訴另外的地址,因此我仍用原來的地址。
注釋:
[342]普列漢諾夫在1895年2月2日給恩格斯的信中說,查蘇利奇生病了,他想請弗賴貝格爾給她作一次檢查,并希望得到恩格斯的回信。——第383頁。
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評論