墨爾納赫(法國)
1894年5月22日于倫敦
西北區(qū)瑞琴特公園路122號(hào)
親愛的普列漢諾夫:
昨天我剛發(fā)出給您的信,伯恩施坦和考茨基到我這里來了。這迫使我改變自己的計(jì)劃。等不及得到您的直接許可,我認(rèn)為有必要把您的信讀給他們聽,使他們能夠 對(duì)克里切夫斯基的做法作出自己的判斷。您的信使他們產(chǎn)生的印象,我認(rèn)為,肯定是完全符合您的愿望。實(shí)際上,即使對(duì)俄國流亡者之間的內(nèi)部事務(wù)和糾紛真心實(shí)意 保持中立態(tài)度的人,也難于諒解克里切夫斯基在翻譯《論俄國的社會(huì)問題》[221]問題上的行為,因?yàn)槭孪纫迅嬖V他,維拉·查蘇利奇已著手翻譯。[注:見本 卷第238頁。——編者注]此外,這些先生已征得卡爾·考茨基的同意要翻譯他的《愛爾福特綱領(lǐng)》[注:卡·考茨基《社會(huì)民主黨的基礎(chǔ)(愛爾福特綱領(lǐng))》。 ——編者注];但是考茨基以為這本著作將在俄國出版,他根本沒想到要在瑞士出版。
據(jù)考茨基說,伊格納切夫是格爾方德(或類似的名字)的化名, 他現(xiàn)在在斯圖加特;您大概認(rèn)識(shí)他。但是,在沒有得到考茨基允許使用這一消息以前,請(qǐng)您嚴(yán)格保密。根據(jù)考茨基和伯恩施坦的說法,這位格爾方德是一個(gè)誠實(shí)的年 青人,他落入約吉希斯為他設(shè)置的圈套是由于疏忽,而不是出于惡意。
忠實(shí)于您的 弗·恩·
注釋:
[221]俄國流亡 的社會(huì)主義者波·納·克里切夫斯基把1894年在日內(nèi)瓦作為《社會(huì)民主主義叢書》出版的馬克思的著作《路易·波拿巴的霧月十八日》和《雇傭勞動(dòng)和資本》以 及恩格斯為1891年版本所寫的導(dǎo)言的俄譯本轉(zhuǎn)寄給恩格斯。克里切夫斯基還通知恩格斯,恩格斯的《流亡者文獻(xiàn)》中的《論俄國的社會(huì)問題》(見《馬克思恩格 斯全集》中文版第18卷第610—623頁)一文也已開始印刷??死锴蟹蛩够?qǐng)求恩格斯為這篇文章的俄譯文專門寫篇序言。然而由于恩格斯的抗議,這篇文章 停止印刷,因?yàn)槎鞲袼乖缫褜⑦@篇文章的出版權(quán)交給了維·查蘇利奇。維·查蘇利奇的俄譯文于1894年在日內(nèi)瓦以《現(xiàn)代社會(huì)主義叢書》出版,文章標(biāo)題是《弗 里德里希·恩格斯論俄國。(1)答彼·尼·特卡喬夫(1875年),(2)跋(1894年)》。——第237、241、242、252頁。
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論