勒-佩勒
1894年4月11日于倫敦
西北區(qū)瑞琴特公園路122號
親愛的小勞拉:
你的親切來信到的正是時候。今天早上我本來準備給保爾寫信,現(xiàn)在我就有最好的借口改變我的收信人了。我剛剛讀完《新紀元》上刊登的你的譯文,它使我十分入迷。[178]它讀起來比原著還好,如果有機會再印,我只建議做兩三處不大的修改。
這一下子使我想起一個libertaire〔自由意志論者〕,但可惜不是libertin〔自由思想者〕!杜林。[212]我親愛的孩子,你出色地表現(xiàn) 了自己!你可以完全按照你的意見同崩訥商談。如果原稿通過你的手,我同意而且樂意審稿,當然是在我的時間許可的范圍內(nèi)。可惜我的時間實在有限,而且只會減 少不會增多!
但是我非常希望你能將自己的才能和精力用在別的什么工作上,用在不僅給你帶來榮譽而且還給你帶來金錢的工作上。能不能同卡雷談談這類工作?
寄給你一份《萊茵報》,你大概也知道,該報由偉大的卡爾·希爾施主編(從4月1日起)。然而,我送你這份報紙并不是為了給你一個高談闊論的標本,而是因 為它引用了關于卡尼茨伯爵向帝國國會提出的一項提案的報告。[213]卡尼茨是那些顯赫的普魯士容克地主之一,按照他們利益的理論捍衛(wèi)者海爾曼·瓦蓋納的 說法,這些地主是一批天生的或原則的蠢驢。這項維護東德意志土地貴族的利益的提案,幾乎和饒勒斯的提案[注:見本卷第207—209頁。——編者注]一字 不差。后一提案本應向全世界的社會主義者表明,他們應當如何利用自己在議會中的地位來捍衛(wèi)工人階級和農(nóng)民的利益。就是這位卡尼茨伯爵,不久前宣布了有利于 德意志帝國的付清舊賬的新辦法:把你們的金幣全部賣掉,換成約四十億銀幣;這將使你們獲純利二十億(因為白銀每一盎斯賣二十八便士,而每一盎斯白銀可鑄幣 六十便士),用這種辦法就可以清償?shù)蹏膫鶆铡H绻蚁胄覟臉返湹脑?,我就要向饒勒斯先生提出一個問題:為了回答卡尼茨接受了他的糧食提案,他是不是接受 卡尼茨的這個表面看來十分社會主義化,從經(jīng)濟觀點來看也無可厚非的白銀提案呢?但是,即使對饒勒斯我也要寬宏大量,不去管他;然而我卻不能不給我們的法國 同志們指出:在盲目接受你們的前激進派盟友[注:見本卷第182—183頁。——編者注]的提案之前,應仔細地加以研究。如果再有幾件此類越軌行為,他們 作為政治經(jīng)濟學家的聲譽就岌岌可危了。
《關于自由貿(mào)易的演說》現(xiàn)在只有一份,那是我借助一份舊書店的圖書目錄偶然獲得的。如果這一份再丟失, 那末整個著作,至少是法文原本,就永遠遺失了。在我沒有可靠的把握保證它不致丟失的情況下,我不能將這一份送出。今天晚上我希望能收到新的郵政手冊,其中 有國際郵政保險協(xié)定的最新資料。如果這些資料使人滿意,我立即將這份東西寄給你,否則,我打算再想別的辦法。無論如何,從各方面來說,這一著作的再版都是 迫切希望的。[214]同時我還要送你一份在波士頓出版的英文譯本。[215]
我確實沒有時間讀完索列爾的《形而上學》[注:若·索列爾《舊 的和新的形而上學》。——編者注]。我忙得很,埋頭于地租(第三卷)[注:指《資本論》。——編者注],它給我招來不少麻煩,因為摩爾表格里的計算,差不 多無例外地都弄錯了(你該知道,他在算術方面是怎樣一位天才?。?,因而需要重算。已有十五印張付排,剩下的部分手稿要加快整理。但天又熱,和你們勒-佩勒 完全一樣。索列爾的這本著作中有沒有什么東西?
路易莎感謝你的來信,她很快就寫信給你;她向你致最衷心的問候。她的丈夫在解剖學的標本切片方面在這里享有不小的聲望:他為密多賽克斯醫(yī)院的解剖學陳列室做了很多工作;在這些精巧的工作方面,這里笨拙的醫(yī)生無法達到維也納的水平。
蓋爾特魯黛·李卜克內(nèi)西在我們這里。她從美國回來,但是在那里也好不了許多。
剛剛讀完保爾登在《前進報》上的信,好極了[注:保·拉法格《法國警察的功勛》。——編者注]。寫得真好,連柏林的譯文也不能敗壞它。
永遠是你的 老弗·恩格斯
注釋:
[178]勞拉·拉法格曾把恩格斯的《路德維希·費爾巴哈和德國古典哲學的終結(jié)》譯成法文;1894年,巴黎的雜志《新紀元》第4期和第5期登載了經(jīng)恩格斯審閱過的譯文。——第178、184、187、190、225、298頁。
[212]勞拉·拉法格通知恩格斯,幾個法國的無政府主義者打算出版歐·杜林的一本著作?!缎录o元》雜志編輯部秘書崩訥建議立即把恩格斯的《反杜林論》譯成法文,以便在杜林的書出版時公開發(fā)表。這項翻譯工作并未實現(xiàn)。——第225頁。
[213]1894年4月7日,卡尼茨伯爵在帝國國會提出一項提案,建議由國家負責谷物的進出口并規(guī)定谷物價格。社會民主黨人反對這個提案,1894年7月14日該提案以一百五十九票對四十六票被否決。——第225、261頁。
[214]馬克思《關于自由貿(mào)易的演說》(見《馬克思恩格斯全集》中文版第4卷第444—459頁)是1848年2月初在布魯塞爾用法文發(fā)表的。在 1894年《新紀元》第6期、1894年6月23、30日和7月7日《社會主義者報》第194—196號上又再次翻印。——第226、228、232頁。
[215]馬克思《關于自由貿(mào)易的演說》于1888年在波士頓出版了美國的單行本,上面有恩格斯的序言《保護關稅制度和自由貿(mào)易》(見《馬克思恩格斯全集》中文版第21卷第413—431頁);這個版本有一部分于1889年在波士頓和倫敦發(fā)行。
馬克思這篇演說曾用意大利文發(fā)表在1894年4月1日和16日《社會評論》第7、8期上,該雜志于1894年5月1日、16日和6月1日第9、10和11期上也發(fā)表了恩格斯的序言;演說和序言于1894年在米蘭出了單行本。
馬克思這篇演說由普列漢諾夫于1885年根據(jù)德譯文譯成俄文。——第226、228、232、233頁。
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評論