普瓦提埃
[草稿]
1894年1月10日[于倫敦]
親愛的公民:
萬(wàn)分感謝您在新年時(shí)對(duì)我的良好祝愿。我希望新的一年也將給您帶來(lái)幸福!
我的書現(xiàn)在的譯本我是完全滿意的。[78]此外,我也盡了一份責(zé)任,因?yàn)槲倚?duì)了譯本的校樣。
《托馬斯·莫爾》[注:見本卷第190—191頁(yè)。——編者注]的文風(fēng),對(duì)法國(guó)讀者的確是十分難懂的。但書中有成功的東西和一些歷史概述,這些東西的價(jià)值不是那么短暫的。
目前我不能向您推薦任何書翻譯。以后我找到的話,再通知您。
忠實(shí)于您的
注釋:
[78]恩格斯的著作《家庭、私有制和國(guó)家的起源》由昂·臘韋譯成法文,譯文經(jīng)過(guò)勞拉·拉法格校訂。為了修改臘韋的質(zhì)量欠佳的譯文,勞拉·拉法格做了大 量工作。恩格斯審閱了經(jīng)勞拉·拉法格校訂過(guò)的譯文,對(duì)她的工作給予高度的評(píng)價(jià)。該書法文版于1893年出版。——第66、82、144、193、210 頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論