勒-佩勒
1893年10月18日于倫敦
親愛的小勞拉:
李卜克內西通知我說,保爾的 通訊稿的稿費要由黨的執(zhí)行委員會確定,所以他還不能給予回答。[注:見本卷第142頁。——編者注]這是情有可原的。我們離開柏林的時候,黨的執(zhí)行委員會 正忙于非常重要的事情;然后,李卜克內西和倍倍爾又需要到薩克森各地作競選旅行,那里明天將舉行薩克森邦議會的選舉。緊接著科倫的黨代表大會[149]就 要開幕,這又將使執(zhí)行委員會的委員們暫時撂下他們的日常工作。
在談到科倫黨代表大會時,博尼埃在他的信里說:“我們也許去不了科倫,因為沒有 得到德國黨的地址。”這個地址每天都登在《前進報》上:“中央接待處在‘杜爾斯特’[注:“杜爾斯特”的原文是《Durst》。意思是“渴望”——編者 注](一個有象征意味的名稱?。╋埖辏ㄔ?ldquo;郵政”旅館),馬爾策倫街5號,中央車站和大教堂附近”。《萊茵報》的地址是大希臘市場115號。
我寫信給福爾坦,叫他不要去碰《杜林》,并告訴他摩爾的這篇文章幾乎是無法翻譯的,加之我也不能擔負校訂他的譯文的任務。[注:見本卷第144頁。——編 者注]我告訴他,你已占有《杜林》并已校訂了臘韋的譯文!我還告訴他,你沒有見過摩爾的那篇文章,問他是否可以把他的那一份給你看一下,但也只是看一下, 不要希望你會愿意或者可能為他擔負校訂工作。
你把你的名字從那本書的扉頁上去掉,我感到很遺憾。[注:見本卷第144頁。——編者注]它本來 可以大大有助于為你的其他譯作找到出版者,而且是付款的出版者。你沒有必要為自己出色的工作感到不好意思,而讓臘韋掠人之美。你“不愿出頭露面”是沒有任 何理由的。在今天,這樣的工作應該使你得到酬金——臘韋肯定得到了報酬,并且是一筆可觀的報酬,而他的譯文本來很糟糕,經(jīng)你修改才合格的,——所以我不懂 你為什么播了種而不應該收獲。
路易莎問好。
永遠是你的 弗·恩格斯
注釋:
[149]德國社會民主黨代 表大會于1893年10月22—28日在科倫舉行。代表大會聽取了黨的執(zhí)行委員會和社會民主黨國會黨團的報告,討論了關于工會運動和社會民主黨對工會運動 的支持,以及慶祝1894年的五一節(jié)等問題,還討論了奧·倍倍爾的報告《反猶太主義和社會民主黨》。——第143、149、156頁。
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評論