普臘托(托斯卡納)
[草稿]
[1893年]6月7日[于倫敦]
尊敬的公民:
本月2日來信收到,感謝您告訴我您打算出版馬克思的《資本論》意大利文本。[98]
首先我必須知道誰來翻譯和怎樣翻譯,才能回答您提出的各種問題;因?yàn)檫@是一項(xiàng)異常艱巨的工作,譯者不但必須精通德文,而且還要精通政治經(jīng)濟(jì)學(xué)。只根據(jù)法文版進(jìn)行翻譯不會(huì)是完美的,因?yàn)橐獯罄倪h(yuǎn)比法文更適合于作者的哲學(xué)文風(fēng)。
我想總會(huì)有辦法把這件如此重要的事情進(jìn)行到底,出版一個(gè)與原著內(nèi)容相稱的新版本。
致衷心的問候。
您的 弗·恩·
此信的抄件已于1893年6月6日寄給屠拉梯。
注釋:
[98]屠拉梯在1893年6月1日的信中告訴恩格斯,意大利社會(huì)主義者卓·多曼尼科想用意大利文出版馬克思的《資本論》,從第一卷開始,分成五十個(gè)分 冊,廉價(jià)發(fā)行。卓·多曼尼科在1893年6月2日給恩格斯的信中表示相信恩格斯會(huì)贊成這一倡議,并請(qǐng)求恩格斯寫一封可做序言的信,同時(shí)還請(qǐng)恩格斯把更正、 加注和增補(bǔ)之處告訴他。此書結(jié)果沒有出版。——第79、80、92頁。
出處:馬克思恩格斯全集第39卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論